[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Verwaisung all meiner Übersetzungen Fwd: flashplugin-nonfree: translations



On Sat, Nov 18, 2006 at 11:16:50PM +0100, Jens Seidel wrote:
> On Sat, Nov 18, 2006 at 10:27:17PM +0100, Helmut Franke wrote:
> > On Sat, Nov 18, 2006 at 09:52:00PM +0100, Erik Schanze wrote:
> > > Jens Nachtigall <nachtigall@web.de>:
> > > >      libroxen-imho           20% (1t;2f;2u)    de.po Jens Nachtigall
> > Was bedeuten denn die Angaben in den () Klammern
> > und die %e?
> 
> Dies bedeutet Folgendes:
> 
> Eine Zeigenkette ist übersetzt (t, translated).
> Zwei sind als fuzzy markiert (basierend auf einer ähnlichen Vorlage
> wurde automatsich *versucht*, eine Übersetzung zu erzeugen. Diese muss
> überprüft werden und der Kommentar "#, fuzzy" entfernt werden.
> Zwei weitere Zeigenkette sind nicht übersetzt (u, untranslated).
> 
> Damit gibt es 5 Zeichenketten, von denen nur eine richtig übersetzt ist,
> d.h. 20%.

thx

Diese fuzzies in den po-Dateien waren mir schon
suspect.  Ich habe das System noch nicht ganz
verstanden.

Mal sehen, vielleicht kann ich da ein bissle
mithelfen, wenn ich es mal komplett verstanden
habe.

Wo kein Name in der Tabelle der Pakete dabei
steht, braucht man da jemand, der das Zeug
übersetzt?

Was ist mit den Einträgen, bei denen Namen stehen,
aber scheinbar nur noch weniges von der
Übersetzung fehlt?  Wartet man da einfach, bis
derjenige, dessen Name dabei steht, es übersetzt
hat, oder soll das jemand anders übersetzen?


Alles Gute
Helmut H. Franke

-- 
http://www.worte-des-lebens.net/Vaterworte/vaterworte.html
http://firethegrid.org/
http://www.anastasia-de.com/Megre_Buecher/Megre_Buecher.htm
http://itc.napier.ac.uk/e-Petition/bundestag/
Avatar Chat Systeme:  http://www.amiculi.net  http://pgm.amoris.org
Servamus vitam terramque!



Reply to: