[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://webalizer/de.po



Hallo Helge,

Danke für deine Vorschläge.

Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
> On Sun, Nov 05, 2006 at 05:22:55PM +0100, Erik Schanze wrote:
> > #. Type: note
> > #. Description
> > #: ../templates:1001
> > msgid "Upgrading from a version < 2.01.6"
> > msgstr "Aktualisierung einer Version < 2.01.6"
>
> Upgrade vs. Update.
>
Hatten wir das nicht schon mal?
Ich finde im Deutschen keine Möglichkeit der Unterscheidung zwischen den 
englischen Begriffen "upgrade" und "update". Aus Nutzersicht gibt es  
keinen Unterschied, in beiden Fällen wird das Paket auf eine aktuellere 
Version gebracht. Deshalb übersetze ich beide Begriffe 
mit "Aktualisierung".

> > #: ../templates:2001
> > msgid ""
> > "WARNING: This release will move webalizer.conf file to
> > /etc/webalizer  " "directory. There was too new features. Please
> > read README.FIST.gz,  README."
>
> ??? Bitte mit Upstream klären, was hier gemeint ist: »too new« heißt
> »zu neue«. Das könnte »two new« (zwei neue) oder »to many new« (zu
> viele neue) heißen. Ich tendiere zu letzterem, da der Betreuer sonst
> die zwei neuen Dinge hier hätte erwähnen können.
>
Da habe ich nicht richtig gelesen. Ich werde schreiben:
"Es gibt viele neue Funktionen." Das "too" lasse ich weg, sonst müsste 
man noch erkären, wieso das zu viele neue Funktionen sind.

> Sicher, dass das README.FIST.gz und nicht README.FIRST.gz lauten
> soll?
>
Haha, habe ich gar nicht gesehen. Peinlicher Fehler des Autors würde ich 
sagen. :-)
Ich werd's melden.

> > "gz and new examples/sample.conf.gz in /usr/share/doc/webalizer
> > directory." msgstr ""
> > "ACHTUNG: Diese Aktualisierung wird die Datei webalizer.conf in das
> > "
>
> s/Aktualisierung/Veröffentlichung/   (ggf. auch Ausgabe)
>
Ich weiß, dass "Veröffentlichung" im Wiki steht, aber hier passt das IMO 
nicht. Letzten Endes wird die Datei wegen der Aktualisierung 
verschoben, deshalb habe ich diese freiere Übersetzung gewählt. Nicht 
gut?

> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../templates:5001
> > msgid "Webserver's rotated log filename:"
> > msgstr "Dateiname der rotierten Protokolldateien des Webservers:"
>
> Leo kennt noch »turnusmäßig wechseln«. Aber doll ist das in der Tat
> auch nicht.
>
Mal sehen, ob noch jemand einen anderen Vorschlag hat.


Freundlich grüßend,

Erik


-- 
 www.ErikSchanze.de *********************************************
 Bitte keine HTML-E-Mails! No HTML mails, please! Limit: 100 kB *
      - 5. Linux-Info-Tag in Dresden, Ende Oktober 2007         *
               Info: http://www.linux-info-tag.de/              *



Reply to: