[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] debconf-Uebersetzung fuer libpam-ldap



Hallo Matthias,
On Tue, Oct 24, 2006 at 02:38:52PM -0400, Matthias Julius wrote:
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

Bist Du sicher? Ich kann den Text hier (kein UTF-8 auf dieser
Maschine) gut lesen :-))

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:4
> msgid "Root login account"
> msgstr "Administrator-Konto"

Inwieweit ist das »login« hier wichtig? (Ein Blick auf die nächste
Meldung deutet an, dass es wichtig ist, also einfügen)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:4
> msgid "This account will be used when root changes a password."
> msgstr "Dieses Konto wird verwendet, wenn 'root' ein Passwort ändert."

Bitte »« zum Quoten verwenden.

> #. Type: password
> #. Description
> #: ../templates:11
> msgid "Root login password"
> msgstr "Administrator-Passwort"

S.o. wg. login.

> #. Type: password
> #. Description
> #: ../templates:11
> msgid "This password will be used when libpam_ldap tries to login to the database"
> msgstr "Dieses Passwort wird verwendet, wenn libpam_ldap versucht, sich bei der Datenbank anzumelden."

Bitte nach 80 Zeichen umbrechen.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:19
> msgid ""
> "You need to log in to the database only if you can't retreive entries from "
> "the database without it."
> msgstr "Sie müssen sich bei der Datenbank anmelden, wenn Sie ohne Anmeldung keine Ergebnisse erhalten."

Umbruch s.o. (wie im Original) und s/Ergebnisse/Einträge/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:19
> msgid ""
> "This is not the same as root login, entering privileged login here is "
> "dangerous, as the configuration file has to be readable to all."
> msgstr "Dies ist nicht das gleiche Konto wie der 'root'-Login. Die Verwendung eines privilegierten Kontos ist gefährlich, da die Konfigurationsdatei für jeden lesbar sein muss."

Umbruch s.o. (auch wichtig für diffs. o.ä.!). Anführungszeichen s.o.
Ich habe Schwierigkeiten mit dem Original, da scheinen Wörter zu
fehlen. Und s/Kontos ist/Kontos hier ist/

> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../templates:35
> msgid "clear"
> msgstr ""

Hey, clear bedeutet nicht, dass Du die Zeichenkette weglassen sollst
:-))

> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../templates:35
> msgid "crypt"
> msgstr ""

Fehlt.

> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../templates:35
> msgid "nds"
> msgstr ""

Fehlt.

Hier scheinen eine Reihe von Zeichenketten zu fehlen, bitte alle
Eintragen (ich merke die jetzt nicht einzelnd an).

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:37
> msgid "Local crypt to use when changing passwords."
> msgstr "Zu verwendende Verschlüsselungs-Variante wenn Passwörter geändert werden."

Auch hier fehlt im englischen ein Wort. Geht »Variante« hier aus dem
Kontext hervor? Ansonsten ev. Algorithmus?

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:37
> msgid ""
> "The PAM module can set the password crypt locally when changing the "
> "passwords, this is usually a good choice. By setting this to something else "
> "than clear you are making sure that the password gets crypted in some way."
> msgstr "Das PAM-Modul kann die Passwort-Verschlüsselung bei Änderungen lokal vornehmen. Das ist normalerweise eine gute Wahl. Mit der Angabe einer anderen Methode als 'clear' (unverschlüsselt), stellen sie sicher, dass das Passwort auf irgend eine Weise verschlüsselt wird."

Zeilenumbruch s.o., Quoting s.o. s/Änderungen/Passwort-Änderungen/,
Für clear den oa. noch einzutragenden Ausdruck verwenden. s/stellen
sie/stellen Sie/

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:37
> msgid ""
> "clear - Don't set any encryptions, this is useful with servers that "
> "automatically encrypt userPassword entry."
> msgstr "clear - Keine Verschlüsselung. Dies ist bei Servern nützlich, die automatisch den 'userPassword'-Eintrag verschlüsseln."

Zeilenumbruch und Zitierung s.o. Eben hattest Du »clear« in
Anführungszeichen gesetzt, hier nicht. Am besten durch Übersetzung
ersetzen (s.o.)

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:37
> msgid ""
> "crypt - (Default) make userPassword use the same format as the flat "
> "filesystem. this will work for most configurations"
> msgstr "crypt - (Voreinstellung) Verwendet dasselbe Format für 'userPassword' wie /etc/passwd bzw. /etc/shadow. Dies sollte für die meisten Konfigurationen funktionieren."

Hier stimmt Übersetzung und Original nicht überein. Die Dateien werden
im Original nicht erwähnt (dafür »flat filesystem«). Allgemeine Punkte
s.o.

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:37
> msgid ""
> "nds - Use Novell Directory Services-style updating, first remove the old "
> "password and then update with cleartext password."
> msgstr "nds - Verwendet den Mechanismus der Novell Directory Services. Zuerst wird das alte Passwort gelöscht und dann mit dem neuen im Klartext aktualisiert."

s/im Klartext/Klartext-Passwort/ und allgemeines s.o. Gibt es für
»Novell Directory Services« einen deutschen Namen (von Novell)?

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:64
> msgid "LDAP version to use."
> msgstr "Zu verwendende LDAP-Version"

Satzpunkt fehlt.

 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:71
> msgid "Unprivileged database user."
> msgstr "Unprivilegierter Datenbank-Nutzer"

s/Nutzer/Benutzer/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:80
> msgid "Make local root Database admin."
> msgstr "Lokalen 'root' zum Datenbank-Administrator machen"

Anführungszeichen und Satzpunkt.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:80
> msgid ""
> "If you are using NFS mounted /etc or any other custom setup, you should "
> "disable this."
> msgstr "Falls Sie /etc über NFS einhängen oder irgend eine andere maßgeschneiderte Konfiguration verwenden, sollten Sie dies nicht tun."

s/dies nicht tun/deaktivieren/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:93
> msgid "LDAP Server host."
> msgstr "LDAP-Server-Rechner"

Satzpunkt. 

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:93
> msgid "The address of the LDAP server used."
> msgstr "Die Adresse des verwendeten LDAP-Servers"

Satzpunkt.

> #. Type: password
> #. Description
> #: ../templates:101
> msgid "Password for the login account."
> msgstr "Passwort für das Anmeldekonto"

Satzpunkt

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:107
> msgid ""
> "libpam-ldap has been moved to use debconf for its configuration. Should the "
> "settings in debconf be applied to the configuration?  Package upgrades will "
> "use your answer here going forward."
> msgstr "libpam-ldap verwendet nun debconf zur Konfiguration. Sollen die Einstellungen in debconf auf Ihre Konfiguration angewendet werden? Paket-Aktualisierungen werden zukünftig Ihre Antwort weiterverwenden."

s/Paket-Aktualisierungen/Paket-Upgrades/

Und ich dachte, Debconf sei *keine* Registratur? <schulterzuck />

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                      debian@helgefjell.de
            Dipl.-Phys.                       http://www.helgefjell.de
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: