[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package exim4 4.63-4.0



Dear translators,

Today, I notified you of a needed update for exim4 translations.

Unfortunately, I misunderstood the maintainer's intentions and the templates
were not yet ready for being translated...

Please accept my apologies for the misunderstanding, especially those of you
who ALREADY did send updates. They will be used anyway, but I'm afraid that
you will have A LOT of other updates to do for exim4.

Again, please accept my apologies....


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#    Andreas Metzler <ametzler@debian.org>
#    Dennis Stampfer <seppy@debian.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4 4.24-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-08 19:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 20:58GMT\n"
"Last-Translator: Dennis Stampfer <seppy@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Nicht zugestellte E-Mails im »spool«-Verzeichnis löschen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain "
"undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Im »spool«-Verzeichnis /var/spool/exim4/input, das Exim zum "
"Zwischenspeichern nutzt, befinden sich E-Mails, die noch nicht zugestellt "
"wurden. Sie können sie für den Fall, dass Sie Exim später wieder "
"installieren, aufbewahren oder jetzt löschen lassen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing "
"Exim."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr ""
"Nicht zugestellte E-Mails im »spool«-Verzeichnis von Exim(v3) in das von "
"Exim4 verschieben?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim(v3) or exim-"
"tls(v3) in exim 3's spool directory /var/spool/exim/input/."
msgstr ""
"Im Verzeichnis /var/spool/exim/input, das Exim(v3) und Exim-tls zum "
"Zwischenspeichern nutzen, befinden sich nicht zugestellte E-Mails. Diese "
"können in das zu diesem Zweck von Exim4 verwendete Verzeichnis, /var/spool/"
"exim4/input, verschoben werden. Sie werden dann von Exim4 bearbeitet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Im Verzeichnis /var/spool/exim/input, das Exim(v3) und Exim-tls zum "
"Zwischenspeichern nutzen, befinden sich nicht zugestellte E-Mails. Diese "
"können in das zu diesem Zweck von Exim4 verwendete Verzeichnis, /var/spool/"
"exim4/input, verschoben werden. Sie werden dann von Exim4 bearbeitet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-"
"versa."
msgstr ""
"Vorsicht, das funktioniert nur in eine Richtung, Exim4 kann die E-Mails von "
"Exim(v3) bearbeiten, aber nicht umgekehrt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"So it is only adviseable to move the messages only if it is not planned to "
"go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better idea "
"to refrain from moving the messages now but moving them manually at a later "
"time."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "Internet-Server - E-Mail wird direkt über SMTP versandt und empfangen"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "Versand über Smarthost (Relay); Empfang mit SMTP oder fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "Versand über Relay-Host ohne lokale Zustellung normaler E-Mail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "Nur lokale E-Mailzustellung (keine Netzwerkverbindung)"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "Keine Konfiguration zum jetzigen Zeitpunkt"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "E-Mail-Konfigurationsart:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Wählen Sie die Konfigurationsart, die Ihren Bedürfnissen am besten "
"entspricht."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Systeme mit wechselnder IP-Adresse (z.B. Dial-In-Zugang) sollten ausgehende "
"E-Mails zur Zustellung an einen Relay-Server (»Smarthost«) weitergeben. Sie "
"können wählen, ob ein derartiges System E-Mail empfangen und lokal zustellen "
"oder ob nur E-Mail für root und postmaster lokal zugestellt werden soll."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Soll das E-Mailsystem wirklich nicht konfiguriert werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running "
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Das E-Mailsystem ist nicht funktionsfähig, bis Sie es konfigurieren. Sie "
"können Exim natürlich später manuell konfigurieren oder als root »dpkg-"
"reconfigure exim4-config« aufrufen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "E-Mailname des Systems:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, full "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Dieser Name wird auch von anderen Programmen genutzt, es sollte der "
"eindeutige voll-qualifizierte Domainname (FQDN) dieses Rechners sein, er ist "
"i.d.R. Teil der Absender-Adresse lokal erzeugter E-Mails."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"For example, if a mail address on the local host is foo@domain.example, then "
"the correct value for this option would be domain.example."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Dieser Name taucht nicht im Absender (From:) ausgehender E-Mail auf, wenn "
"»rewriting« aktiviert wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Weitere Domänen, für die E-Mail angenommen werden soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"This is a list of recipient domains for which this machine should consider "
"itself the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\". These domains are commonly called \"local domains\"."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Liste der Domänen an, für die dieser Rechner sich als "
"endgültiges Ziel betrachten soll, abgesehen vom lokalen Rechnernamen "
"(${fqdn}) und »localhost«."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Domains listed here need to be separated by semicolons. Leaving this list "
"blank will have Exim do no local deliveries."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Laut Voreinstellung werden alle angeführten Domänen gleich behandelt; wenn "
"unterschiedliche Domänen unterschiedlich behandelt werden sollen, müssen Sie "
"die Konfigurationsdateien bearbeiten."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domänen, für die dieser Rechner E-Mail weiterleitet (Relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"This is a list of recipient domains for which this system will relay mail, "
"for example as a fallback MX or mail gateway. This means that this system "
"will accept mail for these domains from anywhere on the Internet and deliver "
"them according to local delivery rules."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"Die Domänen sollten in Form einer durch Doppelpunkte getrennten Liste "
"angeführt werden. Sie können Platzhalter (»*.foo«) verwenden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Rechner, für die ausgehende E-Mail weitergeleitet wird (Relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"This is a list of IP address ranges for which this system will arbitrary "
"relay mail, functioning as a smart host."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"IP address ranges listed here need to be separated by semicolons. You should "
"use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Wenn ja, führen Sie diese hier, voneinander durch Doppelpunkte getrennt, "
"auf. Sie sollten das Standard-Adresse/Maske-Format (z.B. 194.222.242.0/24) "
"verwenden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smart host for any other host, leave this "
"list blank."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Sichtbare Domäne für die lokalen Benutzer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system  should use for "
"the domain part of local users' the sender addresses."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smart host:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"If the outgoing smart host to be used by this system requires this system to "
"authenticate, please refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html "
"for notes about setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"In /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html finden Sie eine kurze "
"Anleitung zum Einrichten von SMTP-Authentifizierung."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Empfänger der E-Mails für root und postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-"
"\" prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"E-Mail für »postmaster«, »root« und andere Systemkonten wird normalerweise "
"zum Benutzerkonto des Systemadministrators weitergeleitet. Bleibt dieses "
"Feld leer, wird diese E-Mail in /var/mail/mail gespeichert, was allerdings "
"nicht empfohlen wird. Zumindest die E-Mails für postmaster sollten lokal "
"gelesen und nicht auf ein anderes System weitergeleitet werden, daher sollte "
"zumindest einer der Benutzer, die Sie angeben, seine E-Mails nicht "
"weiterleiten. Verwenden Sie den Präfix »real-« um lokale Zustellung zu "
"erzwingen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces."
msgstr ""
"Führen Sie einen oder mehrere Benutzernamen getrennt durch Leerzeichen an."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Bestehende Datei /etc/aliases überschreiben?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"Sie haben bereits eine Datei /etc/aliases, diese leitet aber E-Mail für root "
"nicht auf ein normales Benutzerkonto um, was sehr zu empfehlen wäre. Wenn "
"Sie zustimmen die Datei zu überschreiben, wird die alte Version unter dem "
"Namen aliases.O gespeichert."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and  the "
"old file will be renamed to aliases.O."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr ""
"IP-Adressen, auf welchen Exim eingehende SMTP-Verbindungen beantwortet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This is a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP listener "
"daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Wenn Sie keine Adressen angeben und die Liste leer lassen, wird Exim auf "
"allen verfügbaren Netzwerkschnittstellen eingehende SMTP-Verbindungen "
"beantworten."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system does only receive e-mail directly from local services like "
"fetchmail or your e-mail program (MUA) talking to localhost (and not from "
"other hosts), it is adviseable to prohibit external connections to the local "
"Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable "
"listening on public network interfaces."
msgstr ""
"Wenn dieser Computer nicht direkt E-Mail per SMTP von anderen Rechnern "
"empfängt, sondern nur von lokalen Programmen wie fetchmail oder Ihrem E-Mail-"
"Programm, die sich mit »localhost« verbinden, sollten Sie das Verbinden "
"externer Rechner zu Exim unterbinden, indem Sie diese Option auf 127.0.0.1 "
"setzen und dadurch verhindern, dass Exim überhaupt auf den externen "
"Netzwerkschnittstellen lauscht."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "DNS-Anfragen minimieren (Automatisches Einwählen/Dial-on-Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Normalerweise führt Exim diverse DNS Abfragen durch; beim Start, beim "
"Empfangen oder beim Zustellen von Nachrichten, für die Logdatei und um die "
"Anzahl fest eingetragener Werte in der Konfiguration klein zu halten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Wenn dieser Rechner keinen dauerhaften Zugang zu DNS-Servern hat und sich "
"bei versuchtem Zugriff auf das Netz automatisch einwählt (Dial-on-Demand), "
"kann somit das Starten von Exim oder das Abarbeiten der Warteschlange "
"(sogar, wenn diese leer ist) zu einer kostenverursachenden Einwahl führen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
#, fuzzy
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "E-Mail-Konfigurationsart:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Konfiguration auf kleine Dateien aufteilen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Die Debian-Exim4-Pakete können entweder eine große (/etc/exim4/exim4.conf."
"template) oder rund 40 kleine Dateien in /etc/exim4/conf.d/ als Datenquelle "
"zum Erstellen der endgültigen Konfiguration verwenden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Ersteres eignet sich besser für größere Modifikationen und ist grundsätzlich "
"robuster, zweiteres ermöglicht es, mit geringem Aufwand kleine Änderungen "
"vorzunehmen, ist allerdings auch anfälliger und könnte bei weit gehenden "
"Veränderungen nicht mehr funktionieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Lokalen E-Mailnamen in ausgehender E-Mail verbergen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", "
"\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and "
"Return-Path are rewritten."
msgstr ""
"Die Kopfzeilen ausgehender E-Mails können umgeschrieben werden, so dass es "
"scheint, als ob die E-Mail von einem anderen Rechner aus versandt worden "
"wäre. »${mailname}« »localhost« und »${dc_other_hostnames}« in From, Reply-"
"To, Sender und Return-Path werden ersetzt."

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sollten die E-Mails nur verschieben, wenn Sie nicht vorhaben, wieder "
#~ "von Exim4 zu Exim(v3) zu wechseln, andernfalls sollten Sie die E-Mails "
#~ "nicht jetzt automatisch, sondern erst später, wenn Sie Exim4 vollständig "
#~ "eingerichtet haben, von Hand verschieben."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ja, führen Sie sie hier in Form einer durch Doppelpunkte getrennten "
#~ "Liste an. Andernfalls sollten Sie das Feld einfach leer lassen."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Domänen an, für die dieser Rechner E-Mail annimmt und "
#~ "weiterleitet."

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "E-Mail von beliebigen anderen Rechnern im Internet, die an diese Domäne "
#~ "adressiert ist, wird angenommen. Lokale Domänen sollten hier nicht "
#~ "angeführt werden.."

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Da Sie den E-Mailnamen des Systems in ausgehenden E-Mails verbergen, "
#~ "müssen Sie die Domäne angeben, die für E-Mails von lokalen Benutzern "
#~ "verwendet werden soll. Typischerweise ist das der Name des Rechners, auf "
#~ "dem die lokalen Benutzer ihre E-Mails normalerweise empfangen."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Wo lesen die Benutzer ihre E-Mails?"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr ""
#~ "Rechner, der die Weiterleitung ausgehender E-Mail vornimmt (Smarthost):"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie den Namen des Rechners an, an den ausgehende E-Mail gesendet "
#~ "werden soll."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie die Option, wenn Sie automatische Einwahl (Dial-on-Demand) "
#~ "verwenden, deaktivieren Sie sie andernfalls."

#, fuzzy
#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die Konfigurationsart, die Ihren Bedürfnissen am besten "
#~ "entspricht."

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Im Zweifelsfall sollten Sie sich gegen die Aufteilung in kleine Dateien "
#~ "entscheiden."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "Manuelles Übernehmen einer bestehenden Exim v3 Konfiguration"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Exim4 manuell konfigurieren?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Es ist eine manuell erstellte Exim-v3-Konfiguration vorhanden, die an "
#~ "Exim4 angepasst werden sollte. Sie können nach der Installation "
#~ "versuchen, sie mit exim_convert4r4(8) zu übernehmen. Lesen Sie bitte /usr/"
#~ "share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz und /usr/share/doc/exim4-"
#~ "base/README.Debian.gz!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Das E-Mailsystem ist solange nicht funktionsfähig bis Sie es "
#~ "konfigurieren."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "Der »E-Mailname« ist der dem Nutzernamen und '@'-Zeichen folgende Teil "
#~ "der Adresse. Er taucht in ausgehender E-Mail auf, wenn er nicht mit "
#~ "rewriting verborgen wird."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Führen Sie die Netze lokaler Rechner, für die dieser Rechner E-Mail "
#~ "weiterleiten soll, hier an."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Alle Rechner, denen dieser Rechner als Smarthost dient, sollten hier "
#~ "angeführt werden."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen die Doppelpunkte innerhalb von IPv6-Adressen verdoppeln, z.B. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48."

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie eine durch Doppelpunkte getrennte Liste von IP-Adressen an, auf "
#~ "denen Exim lauschen soll. Sie müssen die Doppelpunkte innerhalb von IPv6-"
#~ "Adressen verdoppeln (z.B. 5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Konfiguriere Exim v4 (exim4-config)"

Reply to: