Re: Übersetzung von »Breaks«?
Guten Morgen,
On Fri, 06 Oct 2006 18:20:07 +0200 Sven Joachim wrote:
>
> in Dpkg gibt es ein neues Schlüsselwort namens »Breaks«, welches eine
> schwächere Form von »Conflicts« darstellt, bei der das fragliche Paket
> nicht entfernt, sondern nur dekonfiguriert werden muss. Momentan ist
> die Funktionalität noch nicht implementiert, aber es gibt schon ein
> paar Meldungen, die ich übersetzen muss.
>
> Hat jemand einen gescheiten Vorschlag, wie »Breaks« zu übersetzen ist
> (falls überhaupt)?
Wie wär's mit "deaktiviert" oder "schaltet ab"?
Simon
Reply to: