[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung von Race Condition



On Sunday 06 August 2006 15:34, Holger Wansing wrote:
> Hallo,
>
> kürzlich habe ich diese, wie ich meine, passende Übersetzung
> für race condition gelesen:
>
> fehlende Absicherung gegen konkurrierende Zugriffe auf eine
> Ressource
>
>
> Was meint ihr dazu? (z.B für die Wortliste)

Hallo,

in der Wortliste steht race condition bereits:

race condition - Race-Condition (technisch), »Umstand des Wettrennens« 
(zwischen auf eine gemeinsame Ressource zugreifenden Prozessen)

Ich bin dafür, die technische (Nicht-)Übersetzung beizubehalten. Für den 
eingedeutschten Begriff finde ich deinen Vorschlag aber besser als den, der 
momentan in der Wortliste steht.

Schönen Gruß,
Tobias

-- 
Tobias Toedter   | Absolutely nothing should be concluded from these
Hamburg, Germany | figures except that no conclusion can be drawn from them.

Attachment: pgp6lxQ3_Zn1S.pgp
Description: PGP signature


Reply to: