On Sunday 06 August 2006 15:34, Holger Wansing wrote: > Hallo, > > kürzlich habe ich diese, wie ich meine, passende Übersetzung > für race condition gelesen: > > fehlende Absicherung gegen konkurrierende Zugriffe auf eine > Ressource > > > Was meint ihr dazu? (z.B für die Wortliste) Hallo, in der Wortliste steht race condition bereits: race condition - Race-Condition (technisch), »Umstand des Wettrennens« (zwischen auf eine gemeinsame Ressource zugreifenden Prozessen) Ich bin dafür, die technische (Nicht-)Übersetzung beizubehalten. Für den eingedeutschten Begriff finde ich deinen Vorschlag aber besser als den, der momentan in der Wortliste steht. Schönen Gruß, Tobias -- Tobias Toedter | Absolutely nothing should be concluded from these Hamburg, Germany | figures except that no conclusion can be drawn from them.
Attachment:
pgp6lxQ3_Zn1S.pgp
Description: PGP signature