Hallo, On Sun, Mar 05, 2006 at 07:05:45PM +0100, Holger Wansing wrote: > On Sun, 5 Mar 2006 18:03:12 +0100, Helge Kreutzmann wrote: > > In der folgenden Tabelle repräsentiert tally[Zeile x][Spalte y] die > > Stimmen die Option x über Option y erhalten hat. Eine > > *detailliertere Erklärung der Sieg-Matrix* kann Ihnen beim > > Verständnis der Tabelle helfen. Zum Verständnis der > > Condorcet-Methode ist der *Wikipedia-Eintrag* recht informativ. > [...] > > Also ich bin weiterhin der Meinung, der Übersetzer / Bearbeiter schaut > > sich beide Versionen (so sie existieren) an und entscheidet, ob die > > deutsche Version geeignet ist und wählt diese dann, ansonsten die > > englische. > > > > Weitere Meinungen? > > Auch hier auf der Liste gibt es immer wieder mal Stimmen, wo Leute > wegen Verständnisproblemen auf das englische Original zurückgreifen > (müssen). Übersetzungen bergen halt immer ein gewisses Risiko, Fehler > einzuschleppen (zumindest theorethisch). Jein. Der englische Wikipedia-Artikel ist nicht das Original zum deutschen. Ev. war er mal eine Übersetzung, aber das kann sich im Laufe der Zeit ändern. Wenn ich den deutschen (englischen) nicht verstehe, wechsle ich durchaus mal die Sprache. Und es kann sein, dass der deutsche heute sehr gut, aber morgen (wegen einer Korrektur) weniger gut ist, entsprechend der englische. Es geht ja hier auch nicht um die Debian-Übersetzung, die Wikipedia ist ja komplett unabhängig davon. Wir reden also jetzt um den Benutzer, der den *deutschen* Wikipedia-Eintrag nicht versteht und Hilfe benötigt, den *englischen* Eintrag zu finden? Bei der Wikipedia gibt es ja oft den Link »In anderen Sprachen«, so auch für den Concordet-Methoden-Artikel. Dann könnte der Leser *dort* sehen, dass der Artikel auf englisch vorliegt und umspringen. > Vielleicht so: > > In der folgenden Tabelle repräsentiert tally[Zeile x][Spalte y] die > Stimmen die Option x über Option y erhalten hat. Eine > *detailliertere Erklärung der Sieg-Matrix* (siehe auch *den > englischen Originalartikel*) kann Ihnen beim Verständnis der Das ist definitiv falsch (s.o.). > Oder so: > > In der folgenden Tabelle repräsentiert tally[Zeile x][Spalte y] die > Stimmen die Option x über Option y erhalten hat. Eine > *detailliertere Erklärung der Sieg-Matrix* (*engl.*) kann Ihnen Mmh, fände ich unschön, kann ich aber mit leben. Aber generell habe ich, wenn eine deutsche Ressource verfügbar ist (bspw. bei den Consultants haben einige (deutschsprachige) sowohl eine englische, als auch eine deutsche Seite), auf die deutsche verlinkt, ohne die englische anzugeben. Sollten wir dann immer beim »Ändern« von links in Klammern dahinter den Verweis auf die Originalseite angeben? Ich habe mal geschaut, das französische Team verwendet (ohne Kommentare lt. meiner kurzen Stichprobe) einfach den französischen Wikipedia-Artikel. Vielleicht sollten wir da sprachübergreifend mal fragen? Also gerade da die Wikipedia einen Sprachlink aufs englische anbietet (ev. vor Linkänderung auf www.debian.org im Einzelfall zu prüfen) neige ich immer ncoh zur »reinen« Variante. Ich könnte mir die *engl.*-Variante nur vorstellen, wenn aus der verlinkten Seite absolut nicht klar wird, dass sie auch auf englisch vorhanden ist (und natürlich außerhalb von www.debian.org liegt). Somit in wenigen Einzelfällen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de gpg signed mail preferred 64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
pgpwVNrl8Tg6_.pgp
Description: PGP signature