[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Deutsche Übersetzung der Projektgeschichte (project-history) ist nun online



Moinmoin,

On Wed, Mar 01, 2006 at 09:48:54PM +0100, Jens Seidel wrote:
> nach einiger Verzögerung und Problemen mit dem Build-Rechner ist nun die
> deutsche Übersetzung der Debian-Projektgeschichte von Thomas Weber
> im DDP und unter http://www.debian.org/doc/misc-manuals#history zu finden.

Meinen Glückwunsch, die Übersetzung liest sich gut. Nur der Neugierde
halber: aber warum nicht SGML sondern PO?

> Worum wetten wir, das es auch noch einige Fehler darin gibt?

Ein paar (teils kleinliche) Vorschläge anbei.

Viele Grüße,
Flo
Index: project-history.de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/debian-doc/ddp/manuals.sgml/project-history/project-history.de.po,v
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.4 project-history.de.po
--- project-history.de.po	28 Feb 2006 20:25:16 -0000	1.4
+++ project-history.de.po	1 Mar 2006 23:16:58 -0000
@@ -227,7 +227,7 @@
 msgstr ""
 "Um einen hohen Qualitätsstandard zu erreichen und zu sichern, hat Debian "
 "eine beträchtliche Menge an Richtlinien und Prozeduren zum Paketieren und "
-"Ausliefern von Software entwickelt. Diese Standards werden  durch "
+"Ausliefern von Software entwickelt. Diese Standards werden durch "
 "verschiedene Werkzeuge, Automatisierungen und Dokumente ergänzt, die "
 "Debians Hauptbestandteile auf offene und durchschaubare Weise realisieren."
 
@@ -242,8 +242,10 @@
 "The official pronounciation of Debian is 'deb ee n'. The name comes from "
 "the names of the creator of Debian, Ian Murdock, and his wife, Debra."
 msgstr ""
-"Die offizielle Aussprache von Debian ist 'deb ih n'. Der Name beruht auf "
+"Die offizielle Aussprache von Debian ist »deb ih n«. Der Name beruht auf "
 "den Namen des Gründers von Debian, Ian Murdock, und seiner Frau Debra."
+#Hm, diese Lautsprache im Original wie in der Übersetzung wirkt IMHO suspekt,
+#siehe <http://www.de.debian.org/doc/FAQ/ch-basic_defs.en.html#s-pronunciation>
 
 #. <heading> 121--121
 #: project-history.sgml:121
@@ -280,7 +282,7 @@
 #. <p> 138--139
 #: project-history.sgml:138
 msgid "Ben Collins led Debian from April 2001 until April 2002."
-msgstr "Ben Collins führte Debian von  April 2001 bis April 2002."
+msgstr "Ben Collins führte Debian von April 2001 bis April 2002."
 
 #. <p> 141--142
 #: project-history.sgml:141
@@ -301,7 +303,7 @@
 msgid ""
 "Branden Robinson was elected in April 2005 and is our current leader."
 msgstr ""
-"Branden Robinson wurde im April 2005 gewählt und ist der gegenwärtige "
+"Branden Robinson wurde im April 2005 gewählt und ist unser gegenwärtiger "
 "Leiter."
 
 #. <heading> 153--153
@@ -404,7 +406,7 @@
 "Debian 1.1 <em>Buzz</em> (17. Juni 1996): Dies war die erste Debian-"
 "Veröffentlichung mit einem Aliasnamen. Sie wurde, wie bis jetzt alle "
 "weiteren, nach einer Figur des Films <em>Toy Story</em> benannt ... in "
-"diesem Fall von Buzz Lightyear. Zu diesem Zeitpunkt hatte Bruce Perens "
+"diesem Fall nach Buzz Lightyear. Zu diesem Zeitpunkt hatte Bruce Perens "
 "die Leitung des Projekts von Ian Murdock übernommen. Bruce arbeitete bei "
 "Pixar, der Firma, die den Film produzierte. Diese Debian-Veröffentlichung "
 "war vollständig im ELF-Format, benutzte den Linux-Kernel 2.0 und enthielt "
@@ -444,7 +446,7 @@
 "Debian 2.0 <em>Hamm</em> (24. Juli 1998): Benannt nach dem Sparschwein im "
 "Film. Dies war die erste Veröffentlichung von Debian für mehrere "
 "Architekturen, mit Unterstützung für die Motorola 68000 Architektur. Mit "
-"Ian Jackson als Projektleiter absolvierte diese Veröffentlichung den "
+"Ian Jackson als Projektleiter bewältigte diese Veröffentlichung den "
 "Übergang zur libc6 und bestand aus mehr als 1500 Paketen, betreut von "
 "über 400 Entwicklern."
 
@@ -510,7 +512,7 @@
 "binary packages and 7 binary CDs in the official set."
 msgstr ""
 "Debian 3.0 <em>Woody</em> (19. Juli 2002): Benannt nach der Hauptfigur "
-"des Films: »Woody«, der Cowboy. Noch mehr Architekturen wurden in dieser "
+"des Films: »Woody«, dem Cowboy. Noch mehr Architekturen wurden in dieser "
 "Veröffentlichung aufgenommen: <url id=\"http://www.debian.org/ports/ia64/";
 "\" name=\"IA-64\">, <url id=\"http://www.debian.org/ports/hppa/\"; name="
 "\"HP PA-RISC\">, <url id=\"http://www.debian.org/ports/mips/\"; name="
@@ -518,9 +520,9 @@
 "name=\"MIPS (little endian)\"> und <url id=\"http://www.debian.org/ports/";
 "s390/\" name=\"S/390\">. Dies war die erste Veröffentlichung mit "
 "kryptographischer Software, nachdem die Beschränkungen zum Export aus den "
-"USA gelockert wurden und die erste Veröffentlichung mit KDE, nachdem die "
+"USA gelockert wurden, und die erste Veröffentlichung mit KDE, nachdem die "
 "Lizenzprobleme mit QT gelöst wurden. Mit dem frischgebackenen "
-"Projektleiter  Bdale Garbee und mehr als 900 Debian-Entwicklern enthielt "
+"Projektleiter Bdale Garbee und mehr als 900 Debian-Entwicklern enthielt "
 "diese Veröffentlichung etwa 8500 Binärpakete und brauchte 7 Binär-CDs in "
 "der offiziellen Veröffentlichung."
 
@@ -541,7 +543,7 @@
 "and 14 binary CDs in the official set."
 msgstr ""
 "Debian 3.1 <em>Sarge</em> (6. Juni 2005): Benannt nach dem Feldwebel der "
-"grünen Plastikarmee. Bei dieser Veröffentlichung wurden keine neuen "
+"grünen Plastiksoldaten. Bei dieser Veröffentlichung wurden keine neuen "
 "Architekturen hinzugefügt, allerdings wurde eine inoffizielle AMD64-"
 "Portierung zur gleichen Zeit veröffentlicht und durch die neue <url id="
 "\"http://alioth.debian.org\"; name=\"Alioth-Projekt Hosting Site\"> "
@@ -551,8 +553,8 @@
 "und vollständiger Übersetzung in mehr als dreißig Sprachen. Es war die "
 "erste Veröffentlichung mit einem vollständigen Office-Paket: OpenOffice."
 "org. Branden Robinson war gerade zum Projektleiter gewählt worden. Diese "
-"Veröffentlichung bestand aus etwas 15400 Binärpaketen und 14 Binär-CDs in "
-"der öffentlichen Version. Es gab mehr als 1600 Debian-Entwickler."
+"Veröffentlichung bestand in der offiziellen Version aus etwas 15400 "
+"Binärpaketen und 14 Binär-CDs. Es gab mehr als 1600 Debian-Entwickler."
 
 #. <heading> 276--276
 #: project-history.sgml:276
@@ -633,7 +635,7 @@
 "packages after a base system was installed."
 msgstr ""
 "Debian 0.93 Ausgabe 5 wurde im März 1995 veröffentlicht und war die erste "
-"\"moderne\" Version von Debian: es gab zu diesem Zeitpunkt sehr viel mehr "
+"»moderne« Version von Debian: es gab zu diesem Zeitpunkt sehr viel mehr "
 "Entwickler (ich kann mich aber nicht mehr genau erinnern, wie viele "
 "genau); jeder betreute seine eigenen Pakete und <prgn>dpkg</prgn> wurde "
 "benutzt, um all diese Pakete zu installieren und zu warten, nachdem ein "
@@ -650,7 +652,7 @@
 "Debian 0.93 Version 6 wurde im November 1995 veröffentlicht und war die "
 "letzte a.out-Veröffentlichung. Es gab ungefähr 60 Entwickler, die in "
 "0.93R6 Pakete betreuten. Wenn ich mich richtig erinnere, erschien "
-"<prgn>dselect</prgn> zuerst in 0.93R6.« "
+"<prgn>dselect</prgn> zuerst in 0.93R6.«"
 
 #. <p> 321--329
 #: project-history.sgml:321
@@ -690,7 +692,7 @@
 "Während des Augusts 1995 (zwischen Debian 0.93 Version 5 und Debian 0.93 "
 "Version 6) startete Hartmut Koptein die erste Portierung von Debian, für "
 "die Motorola m68k-Familie. Er berichtet, dass »sehr, sehr viele Pakete "
-"i386-zentriert waren (little endian, -m486, -O6 und alle für libc4) und "
+"i386-zentriert waren (little endian, -m486, -O6 und alle für libc4), und "
 "es war schwierig, eine funktionierende Basis von Paketen auf meinem "
 "Rechner (einer Atari Medusa 68040, 32 MHz) zu bekommen. Nach drei Monaten "
 "(im November 1995) lud ich 200 Pakete von 250 erhältlichen hoch, alle für "
@@ -725,8 +727,8 @@
 "based machine, and could also do a Debian install in that same amount of "
 "time in under 10Mb of disk space."
 msgstr ""
-"»... es war zwischen 0.99R8 und 0.99R15, als wir begannen. Für eine lange "
-"Zeit konnte ich den Kernel in weniger als 30 Minuten auf einer 20 MHz 386-"
+"»... es war zwischen 0.99R8 und 0.99R15, als wir begannen. Lange "
+"Zeit lang konnte ich den Kernel in weniger als 30 Minuten auf einer 20 MHz 386-"
 "basierten Maschine bauen und ich konnte auch Debian in der gleichen Zeit "
 "auf weniger als 10 MB Plattenplatz installieren.«"
 
@@ -765,7 +767,7 @@
 "eine Zusammenstellung von Dingen, die nötig waren, um den Kern einer "
 "Distribution zu formen: den Kernel, eine Shell, update, getty, "
 "verschiedene andere Programme und Hilfsdateien, die zur Initialisierung "
-"des Systems nötig waren und wichtige Hilfsprogramme.«"
+"des Systems nötig waren, und wichtige Hilfsprogramme.«"
 
 #. <heading> 373--373
 #: project-history.sgml:373
@@ -784,7 +786,7 @@
 "<prgn>dpkg</prgn>, created a package in a Debian-specific binary format, "
 "and could be used later to unpack and install the files in the package."
 msgstr ""
-"Ganz am Anfang des Projekts erwägten die Mitglieder, reine Quellpakete zu "
+"Ganz am Anfang des Projekts erwogen die Mitglieder, reine Quellpakete zu "
 "vertreiben. Jedes Paket würde aus dem Originalcode und einer "
 "debianisierten Patchdatei bestehen; die Benutzer würden dann die Quellen "
 "entpacken, die Patches anwenden und die Binärdateien selbst erstellen. "
@@ -807,13 +809,13 @@
 "separated from the header by some control information."
 msgstr ""
 "Ian Jackson übernahm bald die weitere Entwicklung der Paketverwaltung; "
-"das eigentliche Verwaltungswerkzeug  benannte er in <prgn>dpkg-deb</prgn> "
+"das eigentliche Verwaltungswerkzeug benannte er in <prgn>dpkg-deb</prgn> "
 "um und schrieb ein Frontend namens <prgn>dpkg</prgn>, um die Benutzung "
-"von <prgn>dpkg-deb</prgn> zu vereinfachen und die <em>Abhängigkeiten </"
+"von <prgn>dpkg-deb</prgn> zu vereinfachen und die <em>Abhängigkeiten</"
 "em> und <em>Konflikte</em> der heutigen Debian-Paketverwaltung zu "
 "ermöglichen. Die mit diesen Werkzeugen erzeugten Pakete hatten einen "
 "Header, der die Version des zur Erzeugung des Pakets verwendeten "
-"Werkzeugs angab und einen Absatz innerhalb der Datei zu einem <prgn>tar</"
+"Werkzeugs angab, und einen Absatz innerhalb der Datei zu einem <prgn>tar</"
 "prgn>-Archiv, das vom Header durch einige Kontrollinformationen getrennt "
 "war."
 
@@ -866,8 +868,8 @@
 msgstr ""
 "Als Ian Murdock Debian verließ, bestimmte er Bruce Perens zum nächsten "
 "Leiter des Projekts. Bruce lernte Debian kennen, als er gerade versuchte, "
-"eine Linux-Distributions-CD zu erschaffen namens »Linux for Hams« (Linux "
-"für Amateurfunker), die für Radioamateure nützliche Linux-Software "
+"eine Linux-Distributions-CD namens »Linux for Hams« (Linux für "
+"Amateurfunker) zu erschaffen, die für Radioamateure nützliche Linux-Software "
 "enthalten sollte. Als er sah, dass das Debian-Basissystem noch sehr viel "
 "Arbeit erforderte, um sein eigenes Projekt zu unterstützen, investierte "
 "er viel Zeit in das Linux-Basissystem und die zugehörigen "
@@ -907,7 +909,7 @@
 "und den Debian-Gesellschaftsvertrag, sowie den Beginn des Open Hardware-"
 "Projektes. Während seiner Zeit als Projektführer gewann Debian "
 "Marktanteile und den Ruf, eine Plattform für ernsthafte, technisch "
-"interessierte Linux-Nutzer zu sein."
+"kompetente Linux-Nutzer zu sein."
 
 #. <p> 439--445
 #: project-history.sgml:439
@@ -1069,7 +1071,7 @@
 "Projekt wählte ein neues <url id=\"http://www.debian.org/logos/\"; name="
 "\"Logo\">, das sowohl eine offizielle Version zur Benutzung auf Debian-"
 "sanktionierten Materialien wie CD-ROMs und offiziellen Projekt-Websites "
-"enthielt, als auch ein inoffizielles Logo zur Verwendung bei Erwähnung "
+"enthielt als auch ein inoffizielles Logo zur Verwendung bei Erwähnung "
 "von Debian oder bei auf Debian basierenden Erzeugnissen."
 
 #. <p> 517--525
@@ -1100,7 +1102,7 @@
 "i386-, Motorola 68000 Serien-, Alpha-, SUN SPARC-, PowerPC- und ARM-"
 "Architekturen veröffentlicht. Dies war die erste Veröffentlichung mit "
 "Portierungen für PowerPC und ARM. Zum Zeitpunkt der Veröffentlichung gab "
-"es mehr als 3900 Binär- und 2600 Quellcodepakete, betreut von mehr als "
+"es mehr als 3900 Binär- und 2600 Quellpakete, betreut von mehr als "
 "450 Debian-Entwicklern."
 
 #. <p> 534--538
@@ -1175,10 +1177,10 @@
 "vorzubereiten, musste man erst das Archivsystem auf ftp-master ändern. "
 "Paket-Pools wurden Mitte Dezember 2000 <url id=\"http://lists.debian.org/";
 "debian-devel-announce-0012/msg00004.html\" name=\"auf ftp-master aktiviert"
-"\">. Sie ermöglichten das Erstellen von Sonderdistributionen, wie die "
+"\">. Sie ermöglichten das Erstellen von Sonderdistributionen wie die "
 "neue »Testing«-Distribution, die zum ersten Mal bei den Vorbereitungen "
 "zur Freigabe von Woody benutzt wurde. Ein Paket-Pool ist einfach eine "
-"Ansammlung von verschiedenen Versionen ein und desselben Pakets; aus "
+"Ansammlung von verschiedenen Versionen ein- und desselben Pakets; aus "
 "dieser Ansammlung können dann verschiedene Distributionen (zurzeit "
 "Experimental, Unstable, Testing und Stable) Pakete ziehen, die dann in "
 "die Paketdatei dieser Distribution geschrieben werden."
@@ -1199,8 +1201,8 @@
 "Ü.: das ist die Zeit kurz vor Freigabe einer Distribution, in der bei den "
 "Paketen nur noch Fehler beseitigt, aber keine neuen Funktionen "
 "hinzugefügt werden &ndash; die Pakete sind also quasi eingefroren) zu "
-"verkürzen und es dem Projekt zu ermöglich, zu jeder Zeit eine "
-"Veröffentlichung in kurzer Zeit vorzubereiten."
+"verkürzen und es dem Projekt zu ermöglich, zu jeder Zeit in kurzer Zeit "
+"eine Veröffentlichung vorzubereiten."
 
 #. <p> 576--580
 #: project-history.sgml:576
@@ -1369,7 +1371,7 @@
 "Hardwareerkennung bereit, die die Installation für Anfänger auf allen "
 "Architekturen vereinfacht. Es wechselte auch zu <prgn>aptitude</prgn> als "
 "Werkzeug zur Paketverwaltung. Aber das Installationssystem weist auch "
-"eine komplette Internationalisierung auf, mit Unterstützung für fast 40 "
+"eine komplette Internationalisierung auf mit Unterstützung für fast 40 "
 "Sprachen. Die unterstützende Dokumentation, d.h. das "
 "Installationshandbuch und die Release-Informationen, wurden für diese "
 "Version in 10 bzw. 15 verschiedene Sprachen übersetzt."
@@ -1426,8 +1428,8 @@
 "21 Jahren. Niemand, der »Espy« in #mklinux, den Debian-Listen oder "
 "Kanälen sah, wusste, dass hinter diesem Spitznamen ein junger Mann stand, "
 "der an einer Form von <url id=\"http://mdausa.org/disease/dmd.html\"; name="
-"\"Duchenne -Muskeldystrophie\"> litt. Die meisten kannten ihn nur als den "
-"\"Debian glibc- und PowerPC-Typ\" und hatten keine Ahnung von der "
+"\"Duchenne-Muskeldystrophie\"> litt. Die meisten kannten ihn nur als den "
+"»Debian glibc- und PowerPC-Typ« und hatten keine Ahnung von der "
 "Krankheit, gegen die er kämpfte. Obwohl er physisch behindert war, teilte "
 "er seine hervorragenden Kenntnisse mit anderen."
 
@@ -1458,7 +1460,7 @@
 "msg00007.html\" name=\"berichtete\">, dass er an einer Neuimplementierung "
 "der Archivwerkzeuge und dem Wechsel auf Paket-Pools gearbeitet hatte. Ab "
 "diesem Zeitpunkt werden Dateien in einem nach dem zugehörigen "
-"Quellcodepaket benannten Verzeichnis innerhalb des <file>pool</file>-"
+"Quellpaket benannten Verzeichnis innerhalb des <file>pool</file>-"
 "Verzeichnisses gespeichert. Die Distributionsverzeichnisse enthalten nur "
 "noch Paketdateien mit Verweisen auf den Pool. Dies vereinfacht die "
 "Behandlung überlappender Distributionen wie Testing und Unstable. Das "
@@ -1479,7 +1481,7 @@
 msgstr ""
 "Am 1. März 2001 wurde Christopher Matthew Rutter (auch bekannt als cmr) "
 "von einem Auto angefahren und starb im Alter von 19 Jahren. Christopher "
-"war ein junges und bekanntes Mitglied des Debian-Projekts, das bei der "
+"war ein junges und bekanntes Mitglied des Debian-Projekts, der bei der "
 "ARM-Portierung mithalf."
 
 #. <p> 727--728
@@ -1596,10 +1598,10 @@
 "Am 30. Juli 2005 starb Jens Schmalzing (jensen) bei einem tragischen "
 "Unfall an seinem Arbeitsplatz in München, Deutschland. Er war bei Debian "
 "als Betreuer mehrerer Pakete involviert. Weiterhin war er ein "
-"Unterstützer der PowerPC-Portierung als Mitglied des Kernel-Teams und "
+"Unterstützer der PowerPC-Portierung, ein Mitglied des Kernel-Teams und "
 "stark engagiert beim Voranbringen des PowerPC-Kernelpakets zur Version "
 "2.6. Er betreute außerdem den Mac-on-Linux-Emulator und dessen "
-"Kernelmodule und  half beim Installationsprogramm und lokalen Aktivitäten "
+"Kernelmodule und half beim Installationsprogramm und lokalen Aktivitäten "
 "in München mit."
 
 #. <p> 795--796
@@ -1739,7 +1741,7 @@
 #. <heading> 865--865
 #: project-history.sgml:865
 msgid "Why is Debian being constructed?"
-msgstr "Warum ist Debian so aufgebaut?"
+msgstr "Warum wird Debian erstellt?"
 
 #. <p> 867--877
 #: project-history.sgml:867
@@ -1754,7 +1756,7 @@
 "the sake of convenience even after they are familiar with the operating "
 "system. Thus, distributions play a very important role indeed."
 msgstr ""
-"Distributionen sind essentiell für die Zukunft von Linux. Sie ersparen "
+"Distributionen sind essenziell für die Zukunft von Linux. Sie ersparen "
 "dem Benutzer den Aufwand, eine große Anzahl von grundlegenden Werkzeugen "
 "ausfindig zu machen, herunter zu laden, zu installieren und zu einem "
 "funktionierenden Linux-Systems zu integrieren. Die Bürde der "
@@ -1786,7 +1788,7 @@
 "eine Sache, ein System vom Grund auf zusammenzustellen. Aber sicher zu "
 "stellen, dass das System für andere einfach zu installieren ist, dass es "
 "auf vielen verschiedenen Hardwarekombinationen installierbar und "
-"benutzbar ist, Software enthält, die andere nützlich finden und "
+"benutzbar ist, Software enthält, die andere nützlich finden, und "
 "aktualisiert wird, wenn die Komponenten selber verbessert werden, ist "
 "eine ganz andere Sache."
 
@@ -1807,8 +1809,8 @@
 "ist das Softlanding Linux-System (eher bekannt als SLS). Sie ist ziemlich "
 "sicher die Distribution mit den meisten Fehlern und die am schlechtesten "
 "betreute; unglücklicherweise ist sie ganz sicher auch die populärste. Sie "
-"ist ohne Frage auch die Distribution, die am meisten Aufmerksamkeit auf "
-"sich zieht, von den vielen kommerziellen »Distributoren« von Linux, die "
+"ist ohne Frage auch die Distribution, die am meisten Aufmerksamkeit von "
+"den vielen kommerziellen »Distributoren« von Linux auf sich zieht, die "
 "entstanden sind, um von der zunehmenden Popularität des Betriebssystem zu "
 "profitieren."
 
@@ -1900,7 +1902,7 @@
 "obtain it or not."
 msgstr ""
 "Debian-Linux wird von der Free Software Foundation und der Debian Linux "
-"Association auch auf physikalischen Medien vertrieben werden. Damit ist "
+"Association auch auf physischen Medien vertrieben werden. Damit ist "
 "Debian auch für Benutzer ohne Zugang zum Internet oder FTP erhältlich und "
 "ermöglicht das Angebot zusätzlicher Produkte und Dienstleistungen wie "
 "gedruckter Handbücher und technischer Unterstützung für alle Benutzer des "

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: