Hallo Tobias, * Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net> [2005-04-11 18:53]: > On Monday 11 April 2005 18:10, Nico Golde wrote: [...] > > Vielleicht sollte man das in schnellstens oder > > schnellstmöglich ändern, da es ja doch ein bisschen dauert. > > Gruß Nico > > der Social Contract ist ein Dokument, an dem man nicht so einfach rumändern > darf. Die Übersetzung ist entsprechend dem ursprünglichen Text: > > "Reports that users file on-line will immediately become visible to others." > > Dabei ist "immediately" = sofort, sogleich, unverzüglich. Allerdings wurde > dieser Passus in den "editorial changes" (sic!) leicht angepasst und > entspricht eher der Realität [1]: > > "Reports that people file online will promptly become visible to others." > > Wenn Sarge veröffentlich wurde, kann der neue Social Contract entsprechend > übersetzt werden [2]. Danke für den Hinweis! Gruß Nico -- Nico Golde - 310777820@ICQ | GPG: 1024D/73647CFF http://www.ngolde.de | http://www.muttng.org | http://grml.org VIM has two modes - the one in which it beeps and the one in which it doesn't -- encrypted mail preferred
Attachment:
pgpeqG90_Sl1K.pgp
Description: PGP signature