[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Please review german translation of the security team FAQ



On Sun, 2005-03-13 at 06:57 +0100, Georg Pfeiffer wrote:
> In linux.debian.l10n.german, you wrote:
> > 
> > Deswegen kommt mir ein "Sicherheits-Hinweis", eine "Bekanntmachung" oder
> > eine "Anweisung" auch besser vor.
> > 
> Warum nicht "Sicherheits-Anzeigen"?

Ginge wie "Annonce" auch, klingt aber beides ein bißchen nach Werbung...
und den altehrwürdigen "Anschlag" können wir in diesen unsicheren Zeiten
auch vergessen...

Wenn schon ein Wort mit A, bin ich für "Anweisung", weil es ja
schließlich auch eine Handlungsaufforderung gibt, wie Holger Levsen
geschrieben hat.

Schöne Grüße,
Viktor.

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: