Please review german translation of the security team FAQ
Hi,
the german translation of the security team FAQ
(http://www.debian.org/security/faq.de.html) suspiciously looks like
having been babelfished. It is clumsy and uses quite unusual
translations ("Gutachten" for "Advisory" instead of "Bekanntmachung").
Please review the translation.
I'm willing to help. What can I do?
Greetings
Marc
Please Cc: me on replies, I am not subscribed since I usually not care
about translations
--
-----------------------------------------------------------------------------
Marc Haber | "I don't trust Computers. They | Mailadresse im Header
Mannheim, Germany | lose things." Winona Ryder | Fon: *49 621 72739834
Nordisch by Nature | How to make an American Quilt | Fax: *49 621 72739835
Reply to: