[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: DSA=Sicherheitsgutachten ??



On Wednesday 02 March 2005 16:57, Helge Kreutzmann wrote:
> On Wed, Mar 02, 2005 at 10:51:59AM +0100, Simon Brandmair wrote:
> > * Debian Security Advisories (DSAs) - Debian Security Advisories (DSAs,
> > Sicherheitsanweisungen von Debian) (Sicherheitsgutachten ist wenig
> > sinnvoll, da kein Gutachten)
>
> Da das »Sicherheitsgutachten« ein lang gebrauchter Begriff ist,
> sollten wir hier eine Änderung der Übersetzung nicht über das Knie
> brechen. Vielleicht kann einer der »Alten Hasen« im
> Übersetzungsgeschäft was zur Herkunft dieser Übersetzung sagen? Z.B.
> wird BTS ja auch nicht direkt übersetzt.

Hallo,

ich bin zwar nicht der älteste Hase, habe aber auch schon mal über diese 
Problematik nachgedacht. Daraus ist ein sehr kurzer Thread entstanden: 
<http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2004/06/msg00062.html>.

Zugegeben war damals die Entscheidung zwischen »Gutachten« und »Hinweis«, 
was ein bisschen an den jetzigen Vorschlägen vorbeigeht.

Simon: Was stört dich an »Gutachten«? Ich finde den Begriff nicht völlig 
falsch, denn die jeweilige Verwundbarkeit wird jedesmal beschrieben; mal 
mehr, mal weniger ausführlich. Dadurch ist es IMHO ein Gutachten.

Schönen Gruß,

-- 

Tobias

    Never trust a man who can count to 1023 on his fingers.

Attachment: pgptoIZO9SnIp.pgp
Description: PGP signature


Reply to: