[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: setuid flag



Re: Helge Kreutzmann in <[🔎] 20050302083242.GC6028@itp.uni-hannover.de>
> Dito. Ich denke bei »flag« stets an das deutsch ähnlich klingende
> »Flagge«. Und ich kann mir gut denken, daß Benutzer, die nicht
> häufiger mit den Rechten auf der Shell hantieren, so ähnlich denken
> könnten. 

Hallo,

das Argument ist zwar richtig, aber man sollte nicht unbedingt den DAU
ins Auge fassen, wenn man das uebersetzt. Der DAU ist danach auch
nicht schlauer, und der User fragt sich, was "Flagge" da eigentlich
soll. Das eigentliche Problem ist hier im Englischen, wo es
normalerweise "suid-bit" heisst, was man meiner Meinung nach auch so
uebersetzen darf/sollte. "Suid-Flagge" ist jedenfalls keine
Alternative, wenn man nicht humoristisch auftreten will.

> > >Schalter triffts am ehesten.

Schalter ist besser (technisch gesehen), aber immer noch zu komisch.

> > Durchaus nicht:  Die suid-Markierung zeigt an, dass das OS hier besondere
> > Rechte gewährt.

Markierung ist noch besser. Ich wuerde trotzdem "Suid-Bit"
uebersetzen.

Christoph
-- 
cb@df7cb.de | http://www.df7cb.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: