Hi, On Sunday 02 October 2005 14:52, Jutta Wrage wrote: > Desweitern hast Du das vormals übersetzte "Advisory" (Gutachten) > mehrfach wieder wie im englischen Original ohne Übersetzung stehen. > ich habe nicht nachgesehen, ob das irgendwie aus einer Diskussion > resultiert... Das wurde schonmal diskutiert, ja :( Damals wurde "beschlossen", Gutachten zu lassen, weil $keine_ahnung/nicht_verstanden. /me ist immer noch für Debian Sicherheits Ankündigung(en), weil so auch die Abkürzung (DSA) erhalten bleibt. Und "debian security announcement" dahinter in Klammern, weil es ein Fachbegriff ist. Gruß, Holger
Attachment:
pgpfx1uQRKzXf.pgp
Description: PGP signature