Re: squatted hacklab
Morgen!
On Sun, 02 Oct 2005 05:50:07 +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> Ganzer Satz:
> PRINT is a squatted hacklab in Dijon, France.
>
> Wenn ich das richtig verstehe (und so »klingt« das auch in den dänischen und
> schwedischen Übersetzungen) ist das ein »besetztes Hackerlabor«?
Also "squat" bezeichnet in der Tat ein besetztes Haus. Und "hacklab"?
"Hackerlabor"? Ich finde "Labor" nur so mittel. Aber was besseres fällt
mir auch nicht ein.
Cheers,
Simon
--
pub 1024D/5781B453 2003-09-14 Simon Brandmair <sbrandmair@gmx.net>
Primary key fingerprint: 2A47 DD6D ABC5 414A FA87 ABF5 1E15 B86B 5781 B453
Reply to: