[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Übersetzungsverbesserung für mirror/ftpmirror?



Hallo,

habe da eine holprige Übersetzung geseheh:

http://www.debian.org/mirror/ftpmirror

"Einige Spiegel-Verwalter haben aus Angst, das System für andere zu öffnen, eine gewisse Abneigung gegen diese Spiegel-Methode gezeigt. Das ist einfach nicht wahr."

Das wird zwar jeder verstehen, ist aber verbesserungswürdig. Ich weis das das mit den Übersetzungen etwas schwierig ist, Semantik an sich schon diskussionswürdig ist. Und ich will euch überhaupt nicht auf die Füße treten und bin bei Leibe kein "Besserwisser"!! Hier dennoch ein Verbesserungsvorschlag:

Ersetzt den letzten Satz "Das ist einfach nicht wahr" durch sowas wie "Diese Sorge ist völlig unbegründet" oder vieleicht "Wenn der (ssh) Server nicht falsch konfiguriert wurde besteht jedoch keine Gefährdung". Schließlich ist das die eigentliche Aussage. Daß "einige Spiegel-Verwalter" Angst haben ist nun mal so und es einfach abzustreiten, was die originale Übersetzung suggerieren kann, wäre nicht in Ordnung. Vieleicht kann auch ein Link auf eine Stelle (Mailingliste?), wo das mal diskutiert wurde, angebracht werden?

Ähnliche Übersetzungsschwierigkeiten sind übrigens noch mehrfach zu beobachten. Bei Interesse kann ich das noch etwas genauer mitteilen.


Grüße
--
Gerhard Kroder



Reply to: