Re: [dwn-trans] Organisation der dwn-Übersetzung
On Mon, May 02, 2005 at 09:06:56AM +0200, Holger Levsen wrote:
> Beim Korrekturlesen ist mir gerade noch die Überschrift und der erste Satz
> aufgefallen:
>
> "Status von l10n in Debian -- Reihung der PO-Dateien zwischen den Sprachen"
> und "Die Note gibt die Anzahl der übersetzten Phrasen in allen PO-Dateien an."
>
> Im englischen: "Status of the l10n in debian -- ranking PO files between
> languages" und "The score is the number of translated strings in all PO
> files. "
>
> IMO besser:
>
> "Status von l10n in Debian -- _Rangliste_ der PO-Dateien zwischen den
> Sprachen" und "Die _Punktzahl_ gibt die Anzahl der übersetzten
> _Zeichenketten_ in allen PO-Dateien an."
>
> Eventuell sollte es auch "Status _der_ l10n in Debian" heißen... auf jeden
> Fall waren "Note" und "Reihung" mir ohne das englische Original
> unverständlich.
Du hast Recht, es wäre schön, wenn dies wie von dir vorgeschlagen,
korrigiert werden könnte.
Jens
Reply to: