[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Übersetzungsschwierigkeiten bei debconf-template von eagle-usb (eilt!)



Hallo!

Ich wurde gebeten eine debconf-Übersetzung bis 27.2. zu überarbeiten, aber 
habe bei bestimmten Wörtern keine Ahnung, wie ich sie übersetzen soll. Auch 
die Erklärungen des Maintainers (leider nicht der reguläre, sondern es soll 
ein NMU werden) bringen mich nicht weiter.

Die angefangene Datei de.po habe ich angehangen.

luk@debian.org:
> Erik Schanze wrote: 
> | Luk@poros.telenet-ops.be, "Claes <luk"@debian.org:
> |>The updated debconf templates for eagle-usb can be found at the BTS
> |>\#296767. Please send the updated file to me (luk@debian.org), or
> |>submit it as a wishlist bug against eagle-usb.

> | You're welcome.
> | But there are unclear (to me) strings.
> | What is:
> | VPI
> 
> Virtual Path Identifier (just some number you need to know from your ISP)
> 
Also so lassen?

> | VCI

> Virtual Channel Identifier (just some other number you need to know from
> your ISP)
>
Also so lassen?

> | Encapsulation

> One of MPOA_MODE_BRIDGED_ETH_LLC, MPOA_MODE_BRIDGED_ETH_VC,
> MPOA_MODE_ROUTED_IP_LLC, MPOA_MODE_ROUTED_IP_VC, MPOA_MODE_PPPOA_LLC,
> MPOA_MODE_PPPOA_VC (depends on ISP configuration)
>
Verkapselung klingt nicht gut, also so lassen?

> | Linetype

> I don't know, but it depends on ISP settings
>
Bedeutet das "Kabelart" oder "Verbindungstyp" oder etwas anders?

Vielleicht jemand Vorschläge, diese Wörter zu übersetzen, sonst lasse ich sie 
so, wie sie sind.


Freundlich grüßend,

Erik


-- 
 www.ErikSchanze.de *********************************************
 Bitte keine HTML-E-Mails! No HTML mails, please! Limit: 100 kB *
      * Linux-Info-Tag in Dresden, am 29. Oktober 2005          *
             Info: http://www.linux-info-tag.de                 *

Attachment: eagle-adsl_1.0.4-15_de.po
Description: application/gettext


Reply to: