[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Securing Debian Handbuch



Simon Brandmair schrieb:
On Mon, 21 Feb 2005 19:00:08 +0100, Alexander Schmehl wrote:
* Simon Brandmair <sbrandmair@gmx.net> [050221 16:46]:
Wie würde ich denn am sinnvollsten bei der Übersetzung vorgehen? Einfach
alles neu übersetzen, ist (1.) gar nicht so einfach, (2.) überflüssig,
da sich wohl nicht alles geändert hat und (3.) Käse. Ich dachte, dass
ich mich am besten durch ein diff zwischen der aktuellen englischen
Version und derjenigen arbeite, auf der die deutsche Übersetzung beruht.
Aber wo würde ich die herbekommen?

Hast du ein Glück. Ich habe erst vor zwei oder drei Wochen das Script
security-howto/bin/doc-check wiederbelebt. Dies ist genau dazu gedacht.

Jedoch setzt es voraus, dass im Quellcode der deutschen Übersetzung
die Version markiert ist, auf welcher die Übersetzung basiert. Wenn ich micht recht erinnere, wurde die Dateistruktur des securing-howto vor
einiger Zeit umgestellt und es gibt wohl auch keine solchen Markierungen.

Ich bin mir jedoch ziemlich sicher, dass die Versionsnummer auf der die deutsche Version beruht, irgendwo abgespeichert ist. Den Quellcode dieser
alten englischen Version kannst du mit Sicherheit aus dem CVS ziehen
(siehe z.B. cvs.debian.org), er sollte ge'tag'ed (d.h. markiert oder wie auch immer) sein. Alternativ findest du bestimmt noch irgendwo ein altes Quellcode-Paket zum *.deb-Paket. Diesen Quellcode vergleichst du nun einfach mit dem aktuellen Code (Umstrukturierung beachten!), z.B. mit
diff, vimdiff, mgdiff, kompare, xdiff, tkdiff, ...

Bitte siehe README.translators für Details (oder frage einfach nochmal nach).

Jens



Reply to: