Re: to pre-seed ?
Am Freitag, 11. Februar 2005 14:28 schrieb Helge Kreutzmann:
> pre-seed voreinstellen
> pre-seed-file Voreinstellungsdatei
Hallo,
ohne eine bessere Übersetzung parat zu haben, muss ich doch die eine
oder andere Assoziation loswerden (Gedankenstürme :)
seed -> Saat / säen
Bei Zufallsgeneratoren ist die Initialisierung mit einem Startwert
gemeint, der die Folge der (Pseudo-)Zufallszahlen determiniert.
Steht voreinstellen im Duden? Voreinstellung wohl, aber vorein-stellen?
Initialisieren wäre wieder "fremd", vorbereiten oder bestellen (jemand
bestellt seinen Acker) gefallen mir auch nicht. Und aussäen / Aussaat?
Ich meine, yield wird ja auch nicht mit "Ernte" übersetzt, sondern mit
Ergebnis.
Setzen der Startwerte? Basisdefinitionen? Grundeinstellungen
[vornehmen] ?
Was meint euer Sprachgefühl?
Reply to: