Helge Kreutzmann wrote:
Ein Flag ist ein Flag, eigentlich unübersetzbar. Schalter triffts am ehesten.Hallo, wie würdet Ihr »setuid flag« übersetzen? Konkret: Otto Wyss noticed that permissions on a program he added the setuid flag were changed back permanently. Derzeitige Übersetzung: Otto Wyss bemerkte, dass die Zugriffsberechtigungen für ein Programm, dem er den setuid-Marker hinzugefügt hatte, ständig zurückgesetzt würden. leo meint: flag [comp.] der Bitschalter Das gefällt mir auch nicht recht. Ev. würde ich Marker in Markierung umwandeln.
Alles andere wäre Unsinn. Es ist keine Markierung sondern ein Schalter. mfg Alex