[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung gesucht: commit



Gerfried Fuchs wrote:
* Rudi Effe <rudi.effe@gmx.de> [2004-08-25 11:46]:
to commit changes -> Änderungen vornehmen

Das würde sich eher auf das Ändern selbst beziehen, als auf das
Übergeben der Änderungen ins Depot.

Genau.

Bei "Einpflegen" denke ich an einen umfangreichen Vorgang,
der Sachverstand erfordert, Konfliktbereinigung beim Anwenden von
Patches, usw., an dessen Ende das mechanische "commit" steht.

Übergeben trifft es sehr gut.

"Änderungen verbindlich machen" trifft es mMn am direktesten.

Ich glaube dass "commit" ein CVSismus ist.
Andere VC-Systeme nennen es "submit", was dichter an Übergeben ist.

Es ist aber natürlich jeweils dasselbe gemeint und muss daher nicht
unbedingt in der Übersetzung unterschieden werden.
Ich mag beides für beides.

Marco



Reply to: