Re: Übersetzung von uptime
Hallo Helge,
erstmal danke fürs Nachhaken, das wäre sonst sicher verloren gegangen
(und sicherlich bald nochmal diskutiert werden ;)
> On Wed, Sep 29, 2004 at 02:07:16PM +0200, Jens Nachtigall wrote:
> > Ich würde gerne
> > uptime - die Gesamtlaufzeit; die Uptime; /Umschreibung/
> > ins wiki stellen.
>
> Folgende Vorschläge sind gekommen und diskutiert:
> uptime - die Gesamtlaufzeit; die Uptime; /Umschreibung/
> uptime - die Uptime; /oder Umschreibung über Gesamtlaufzeit,
> Zeit seit (Neu-)Start?
> Laufzeit
> Aufzeit
>
> Ich persönlich würde für die zweite Variante, oder ggf. auch »Anzeit«
> stimmen. (Ja, Hoch-Zeit wäre eigentlich treffender, aber dann ist die
> Verwirrung komplett).
>
> > Wenn innerhalb von 1 Woche kein Einspruch kommt, dann mache ich
> > das.
>
> Schätze Du kannst das Ergebnis ermitteln (ggf. selbiges hier nochmal
> posten) und dann eintragen.
Ich habe die 2. Variante ins wiki eingetragen:
uptime - die Uptime; /oder Umschreibung über Gesamtlaufzeit, Zeit seit
(Neu-)Start
Dafür hatten sich die meisten Leute ausgesprochen.
Grüße,
Jens
Reply to: