[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung von uptime



Hallo Jens,
On Wed, Sep 29, 2004 at 02:07:16PM +0200, Jens Nachtigall wrote:
> Ich würde gerne
> uptime - die Gesamtlaufzeit; die Uptime; /Umschreibung/
> ins wiki stellen.

Folgende Vorschläge sind gekommen und diskutiert:
uptime - die Gesamtlaufzeit; die Uptime; /Umschreibung/
uptime - die Uptime; /oder Umschreibung über Gesamtlaufzeit,
Zeit seit (Neu-)Start?
Laufzeit
Aufzeit

Ich persönlich würde für die zweite Variante, oder ggf. auch »Anzeit«
stimmen. (Ja, Hoch-Zeit wäre eigentlich treffender, aber dann ist die
Verwirrung komplett).

> Wenn innerhalb von 1 Woche kein Einspruch kommt, dann mache ich das.

Schätze Du kannst das Ergebnis ermitteln (ggf. selbiges hier nochmal
posten) und dann eintragen.

Grüße

      Helge


-- 
Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys.               Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de
                       gpg signed mail preferred 
    64bit GNU powered                  http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
       Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/

Attachment: pgpRRYaFBOMZ6.pgp
Description: PGP signature


Reply to: