[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Geschlechtsneutrale deutsche Übersetzung oder nicht?



Am Donnerstag 19 August 2004 00:34 schrieb Jutta Wrage:
> Das Problem mit der Begründung ist (und das haben viele Entwickler auf
> die Anregung hin verstanden), daß der Zustand "in der Mehrheit Männer"
> mehr oder weniger sprachlich zementiert wird.

Da ist natürlich etwas dran. Neutralisierungen lassen sich natürlich durch 
Partizipien erreichen (die "Anwendenden" statt die Anwender), was genauso 
lang ist wie die "Andwenderinnen" (schon gemerkt: Im Plural steht ein "die" 
davor, also "sie"), ein Grund, warum in der deutschen Sprache der maskuline 
Genus per se bevorzugt ist. 

Warum heißt es der Computer / der Rechner? Heißt es doch auch die Maschine. 
Müssen wir hier künftig von Computerin / Rechnerin sprechen?

Im Englischen wenden sich emanzipierte Frauen gegen die Bezeichnung "actress" 
für Schauspielerin -- im Sinne der Gleichberechtigung wollen auch sie als 
"actor" genannt werden. Komische Welt, komplizierte Welt. Vermutlich ist 
einfach unsere deutsche Sprache noch zu difizil - bei der nächsten Reform 
sollten alle Genera abgeschafft werden - dann heißt es nur noch "das User".

Gruß
rUdi



Reply to: