Re: autoloadable etc.
* Jens Nachtigall <nachtigall@web.de> schrieb am 12.07.04 um 23:26 Uhr:
> > hier ein Vorschlag für die Wortliste:
> >
> > * to autoload - autoladen
> > * autoloadable - autoladbar
> >
> > Letzteres habe ich in einer Paketbeschreibung gelesen und finde es
> > ganz griffig. Kommentare?
>
> Hallo Matthias,
>
> kannst nochmal den Zusammenhang erwähnen? Ansonsten würde ich im
Das ist aus dem Paket 'axiom':
This package contains the main program binary and all precompiled
algebra and autoloadable modules.
also hier: 'autoloadable module'.
> _ersten_ Moment das vorziehen:
> * to autoload - automatisch laden
> * autoloadable - automatisch ladbar
>
> Ist m.E. eindeutiger, d.h. wenn ich autoladen lese, dann muss ich erst
> für mich übersetzen: »Ach so, das steht für automatisch laden«.
> Außerdem gibt es gerade im Deutschen eine häßliche Assoziation mit Auto
> und laden...
Ok, wahrscheinlich ist es nicht so eingängig ... aber schade um das
Wortspiel.
Gruß,
Matthias
Reply to: