Re: autoloadable etc.
> hier ein Vorschlag für die Wortliste:
>
> * to autoload - autoladen
> * autoloadable - autoladbar
>
> Letzteres habe ich in einer Paketbeschreibung gelesen und finde es
> ganz griffig. Kommentare?
Hallo Matthias,
kannst nochmal den Zusammenhang erwähnen? Ansonsten würde ich im
_ersten_ Moment das vorziehen:
* to autoload - automatisch laden
* autoloadable - automatisch ladbar
Ist m.E. eindeutiger, d.h. wenn ich autoladen lese, dann muss ich erst
für mich übersetzen: »Ach so, das steht für automatisch laden«.
Außerdem gibt es gerade im Deutschen eine häßliche Assoziation mit Auto
und laden...
>
> Gruß,
> Matthias (gibt noch nicht auf)
Aller Konsens ist schwer ;-),
lg,
Jens
Reply to: