[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: autoloadable etc.



> hier ein Vorschlag für die Wortliste:
>
> * to autoload - autoladen
> * autoloadable - autoladbar
>
> Letzteres habe ich in einer Paketbeschreibung gelesen und finde es
> ganz griffig.  Kommentare?

Hallo Matthias,

kannst nochmal den Zusammenhang erwähnen? Ansonsten würde ich im 
_ersten_ Moment das vorziehen:
 * to autoload - automatisch laden
 * autoloadable - automatisch ladbar

Ist m.E. eindeutiger, d.h. wenn ich autoladen lese, dann muss ich erst 
für mich übersetzen: »Ach so, das steht für automatisch laden«. 
Außerdem gibt es gerade im Deutschen eine häßliche Assoziation mit Auto 
und laden...

>
> Gruß,
> 	Matthias (gibt noch nicht auf)

Aller Konsens ist schwer ;-),

lg,
Jens



Reply to: