[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 1. Übersetzungfrage: ifupdown



Hallo Jens,

* Jens Nachtigall <nachtigall@web.de> [2004-06-10 15:22]:
> Description: High level tools to configure network interfaces
>  This package provides the tools ifup and ifdown which may be used to
>  configure (or, respectively, deconfigure) network interfaces based on
>  interface definitions in the file /etc/network/interfaces.
> Description-de: Programme zur Konfiguration von Netzwerk-Schnittstellen
>  Dieses Paket stellt die Programme ifup und ifdown bereit, die zur 
> Konfiguration
>  (bzw. Dekonfiguration) von Netzwerk-Schnittstellen benutzt werden können.
>  Die Konfigurationsdaten werden aus der Datei /etc/network/interfaces gelesen.
> 
> Ich störe mich an dem Dekonfiguration - einem Begriff, den ich zum ersten Mal 
> höre. Vorschläge? Für Konfiguration wäre »Einrichten« ja in diesem Kontext 
> besser. Aber was ist denn das Gegenteil von Einrichten (Abschalten?)

vielleicht kann man das mit herstellen der Standardkonfiguration
übersetzen?
Gruß Nico
-- 
Nico Golde - 310777820@ICQ
nico@ngolde.de | nion@gmx.net | http://www.ngolde.de
GPG: FF46 E565 5CC1 E2E5 3F69  C739 1D87 E549 7364 7CFF
Is there life after /sbin/halt -p?

Attachment: pgpsIsFJbmg7y.pgp
Description: PGP signature


Reply to: