[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Audit (Re: Übersetzungsfrage)



Matthias Lutz wrote:
* Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net> schrieb am 31.05.04 um 15:40 Uhr:

Soll "Audit" hier tatsächlich immer als "Revision" bzw. als Verb "revidieren" übersetzt werden? Oder käme hier doch wieder eher "Überprüfung" und "überprüfen" infrage?


»revisionieren« statt »revidieren« (= »zurücknehmen«).

Ich glaube nicht, dass es das Wort »revisionieren« gibt. (Im lateinischen Original hat das Verb »videre« hat ein »d«, das Substantiv »visio« ein »s«, und das wird im korrekt gebildeten Fremdwort so nachgeahmt. Es sei denn natürlich, man wollte nun ein neues Fremdwort aus dem Englischen importieren, aber dazu siehe unten.)

»Revidieren« hat durchaus auch die Bedeutung »überprüfen«. (Und wenn es »revisionieren« gaebe, hätte es wohl nicht weniger missverständlich. Im Englischen heißt "to revise" ebenfalls »korrigieren«.)

Interessant übrigens, dass hier »audire« mit »videre« übersetzt ist, d.h. ein Wechsel vom Hören zum Sehen. (Aber »Anhörung« wäre wohl auch nicht richtig hier.)

Aber »überprüfen« würde auch gehen.

Ja.

Gruß,
	Matthias

Gruß,
Marco



Reply to: