Re: Fork, supplemental
Hallo Helge,
Am Samstag 15 Mai 2004 18:55 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo,
> ist »Fork« ein Terminus Technicus, der besser unübersetzt bleiben
> sollte? (Ich denke ja).
auch hier kommt es auf den Zusammenhang an - ich nehme mal an, Gabel
passt nicht :) Schon eher Gabelung - oder (meine Präferenz):
Verzweigung. Als Terminus Technikus würde ich es nicht bezeichnen.
(Bi-)furkation wäre evtl. ein T.T.
>
> Wie würdet Ihr »supplemental groups« übersetzen (im Gegensatz zu der
> primären Gruppe)? Ich würde spontan »ergänzende Gruppen« schreiben.
Kontext? Hilfsgruppen, Zusatzgruppen im gegensatz zu Hauptgruppen!
>
> Grüße
>
> Helge
Reply to: