[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Webseiten: Übersetzungsfrage



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hallo,

On Tuesday 11 May 2004 03:47, Christian Britz wrote:
> > Security Audit Project
> > Sicherheitsüberprüfungs-Projekt
>
> Bei uns in der Firma wird das Wort Security-Audit durchaus im Deutschen
> verwendet, allerdings ist Denglisch bei IT-Firmen ja leider auch weit
> verbreitet.
>
> Ich würde entweder Security-Audit-Projekt (mit Bindestrichen) verwenden
> oder vielleicht Projekt zur Sicherheitsüberprüfung. Kommt auch ein
> bisschen auf den Text im Zusammenhang an.

Es gibt keinen zusammenhängenden Text; der Eintrag steht als Überschrift auf 
der Seite w.d.o/intro/organization. Darunter sind dann die Mitglieder 
aufgelistet (im Augenblick nur Steve Kemp).

Danke erstmal für deinen Kommentar. Tendenziell würde ich wohl eher 
Security-Audit-Projekt vorziehen.

Schönen Gruß,

- -- 

Tobias

    There are 10 different kinds of people on the world -
    those who understand binary and those who don't.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFAoOzqCqqEJ0Fs8twRAj4iAJ9TYBWoCnh0L5NlR3nKioBlm/GlMACgh4zN
Ke8RxdiO7+SMCBgOk7Vh0Y8=
=IglK
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: