Re: Diskussion meiner Übersetzung
Gerfried Fuchs:
> * Erik Schanze <schanzi_usenet@gmx.de> [2004-05-09 12:47]:
> > http://www.erikschanze.de/debian/de.po
>
> Ich hätte in den Dateinamen gleich den Paketnamen mit eingebaut. Dann
> wäre es auf den ersten Blick sichtbar, dass es sich um die Übersetzung
> für text2pdbdoc handelt.
>
Wie geht das?
Lt. /usr/share/doc/gettext/README-trans muss die Datei xx.po heißen und
xx soll dem Sprachschlüssel entsprechen.
> Als aller erstes: Schmeiß gleich mal das »#, fuzzy« ganz oben raus:
>
Das habe ich entfernt.
> Bitte beim Übersetzen von po-Dateien *immer* vor dem Einschicken mit
> msgfmt schauen, das alles passt.
>
Danke für den Tipp und die vim-Funktion.
> »msgfmt -c --statistics -o /dev/null de.po« ist das, was Du von der
> Befehlszeile aus verwenden kannst. Wie Du siehst, sind da noch 5 Stellen
> unübersetzt.
>
Tut mir leid, das sehe ich leider nicht.
Die Meldung "5 translated messages." würde ich eher so interpretieren, dass
"msgfmt" festgestellt hat, dass ich in der Datei 5 Meldungen übersetzt habe.
Oder sehe ich das falsch?
> Beim ersten String fehlt mir schon ein Komma nach Schwierigkeiten. Du
> gehst vom englischen Plural im deutschen ins Singular, was den String
> sogar noch verlängert.
>
Das habe ich geändert.
Vielen Dank für deine Mühe.
Freundlich grüßend,
Erik
--
www.ErikSchanze.de *********************************************
Bitte keine HTML-Mails! No HTML mails, please! Maillimit: 1 MB *
* Linux-Info-Tag in Dresden, am 30. Oktober 2004 *
Info: http://www.linuxinfotag.de *
Reply to: