Hallo, ich habe das Bewertungssystem zwar nicht verstanden (100:0 als Prozent klar, aber als Verhältnis???), aber ich habe trotzdem versucht, eine Zusammenfassung zu erstellen (soweit), mein Senf ist dann auch stets anbei. Da Jens mich drum gebeten hat, werde ich am Ende der Diskussion die unproblematischen in das Wiki übernehmen (ich bin für »das« Wiki). Manchmal bin ich mir nicht sicher, ob ich die dittos richtig interpretiert habe, bitte überprüft nochmal, ob alles stimmt. >1) Site: Seite: Jens: 10:40 Joachim: Seite falsch Micha: Site synonym zu Site, wird auch korrekt verstanden (»Mutter«) Marco: Seite verständlich, aber trotzdem falsch Gerfried: Site fürs ganze, Seite für »echte« Seiten (d.h. Teile): 100:100 -- je nach dem :) Jens: Unterschied bekannt, aber da Aussprache ähnlich mit »Seite« übersetzen Marco: Besser unübersetzt als falsch, sonst im Kopf stets rückwärts Marco: Web-Auftritt oder Internet-Präsenz, wenn nicht-technisch, notfalls auch Seiten (plural) Technische Doku problematisch(er) Michael: Ja, bei technischer Doku bei Site bleiben Jens N.: 10:40 Frank: Wie Gerfried Florian: Wie Gerfried Alexander: (Web-) Site gesamter Auftritt, Seite einzeln (d.h. kontextabhängig) Helge: Seite bei einzelner, Webauftritt/Internetpräsenz bei »Site« und »Site« bei technischer Dokumentation STATUS: umstritten >2) Dateisystem: 95, Datei-System: 5 Jens: 95:5 Gerfried: 100:0 Jens N.: 95:5 Frank: 100:0 Florian: 95:5 Alexander: 100:0 Helge: 100:0 STATUS: »Dateisystem« >4) Puffer-Überlauf: 30, Pufferüberlauf: 70 Jens: 30:70 Gerfried: 10:70 Jens N.: 30:70 Frank: 30:70 mir ist beides recht Florian: 30:70 Alexander: 0:100 Helge: 0:100 STATUS: »Pufferüberlauf« >5) sodass: 15, so dass: 35 (beides ist gültig) Jens: 15:35 Gerfried: indiferenziert Jens: auch indiferenziert, aber Korrekturen von Florian Jens N.: 15:35 Frank: 15:35 Florian: 0:100 (persönliche Präferenz :)) Alexander: 1:50 Helge: 40:60 STATUS: »so dass« >6) benützen: 10, benutzen: 90 Jens: 10:90 Gerfried: 50:50, »ü« de_AT? Jens: manchmal »ü« bzw. regional, keine Regel bekannt Jens N.: 10:95 Frank: 10:90 Florian: 0:100 (persönliche Präferenz :)) Alexander: Konjunktiv vs. Indikativ, d.h. kommt darauf an Helge: ich stimme eher Alexander zu STATUS: eher »benutzen« Vorschlag: nicht vereinheitlichen >7) Email: 10, E-Mail: 90 Jens: 10:90 (Ich habe weiterhin nichts gegen "Mail" neben "E-Mail") Gerfried: 0:100 Jens N.: 90:10 (kennt nur Email) Frank: 0:100 Florian: 10:90 Alexander: 0:100 Ersteres ist für Töpfebeschichtung Helge: 40:60 (ich spreche: I <pause> Mäil) -- ich denke, der Duden (auch wenn ich den nicht mag, sagt letzteres?)) STATUS: Bei einer Gegenstimme: »E-Mail«. >8) Homeverzeichnis: 80, Heimatverzeichnis: 20 Jens: 80:20 Gerfried: 75:25 (aber Home-Verzeichnis) Jens: Home-Verzeichnis Marco: Ja, Bindestrich muß rein Jens N.: 80:20 KDE: Ordner, ist für Anwender besser »greifbar«, aber Home-Ordner klingt komisch Frank: 100:0 Heimatverzeichnis find' ich einfach schrecklich Florian: S. Gerfried Alexander: 0:0:100 (für Home-Verzeichnis) Helge: 50:50. KDE: versuchts wie bei Windows, wo die Desktop-Analogie gepflegt wird (ein Bild von einem Ordner ist halt schön plastisch). Dafür hatte M$ mit der langen Tradition von Verzeichnis gebrochen. Was schreiben den die Mac-Leute? Und jeder kennt ein Telephonverzeichnis. Wo ist da das Problem? STATUS: »Home-Verzeichnis« (Jens und Jens N. noch unklar wg. »-«) >9) Debian-Installer: 20,debian-installer: 20 Jens: 20:20 Gerfried: Grenzfall, wie auch bei Release-Namen Jens N.: 20:20 Frank: Debian-Installer falls Projekt, debian-installer falls Software (d.h. Einzelfall) Florian: s. Gerfried Alexander: «Debian-Installer» ist das Projekt, und «debian-installer« das Produkt? Helge: Wie Gerfried (und Alexander, bis auf die vertauschten Anführungszeichen) STATUS: Debian-Installer falls Projekt, debian-installer falls Software >10) der Freeze: 30, das Freeze: 20 Jens: 30:20 Gerfried: 25:65 Jens N.: 70:30 Frank: 20:30 (wg. das Einfrieren) Florian: 10:50 Alexander: 30:5 (Geschlecht wie im englischen) Helge: 80:20 STATUS: umstritten >11) das Level: 65, der Level: 35 > Plural: Level oder gar Leveln? (analog bei Runlevel) Jens: 65:35 Gerfried: Spiele: das Level, sonst Ebene (bspw. Wissens-Ebene) Jens: ratlos Jens N.: 100:0, Plural auch Level Frank: 65: 35, Plural Level Florian: 10:50 Alexander: wie Alfie: "das" bei Spielen, "der" im Sinne von Niveau. Plural: Level Helge: Wie Gerfried STATUS: Plural »Level«, Singular »das Level« bei einer Gegenstimme 12) >"Interview ... das während der Linuxwochen geführt wurde" (der ==> den). Helge: Bleib bei der Gerfried: künstlerische Freiheit STATUS: unklar, kaum Äußerungen dazu 13) s/Web-Seite/Webseite/ Helge: 0:100 STATUS: unklar, kaum Äußerungen dazu (Trend: »Webseite«) 14) s/Web-Site/Website/ Helge: 50:50 STATUS: unklar, kaum Äußerungen dazu 15) s/Puffer-Überlauf/Pufferüberlauf/ Helge: 0:100 STATUS: unklar, kaum Äußerungen dazu (Trend: »Pufferüberlauf«) 16) Howto: Führer Handbuch Leitfaden Jens N.: Leitfaden Helge: 0:30:70 STATUS: unklar, kaum Äußerungen dazu (Trend: »Leitfaden«) 17) Paket-Betreuer / Paketbetreuer / Maintainer 0 / 70 / 30 (entgegen der Wiki) Je nach Kontext, im Speziellen in manchen Kombinationen (New-Maintainer-Prozess, ...) sollte es _nicht_ übersetzt werden. Jens: 0:70:30 Helge: Wie Jens STATUS: unklar, kaum Äußerungen dazu (Trend: wie Vorschlag) 18) Debian-Paket / Debian Paket 100 / 0 Jens: 100:0 Helge: 100:0 STATUS: unklar, kaum Äußerungen dazu (Trend: »Debian-Paket«) 19) Patches / Patchs / Patche (<- als Plural von Patch) 90 / 0 / 10 Der englische Plural erscheint mir noch als der schönste, den deutschen hingegen empfinde ich als furchtbar. Jens: 65/35/0 Helge: 90:0:10 wie Vorschlag STATUS: unklar, kaum Äußerungen dazu (Trend: »Patches«) 20) Großschreibung / Kleinschreibung der Release-Name STATUS: Ist bereits diskutiert und entschieden worden (falls jemand anderer Meinung ist, bitte die »konkreten«-Argumente vortragen) Grüße Helge -- Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de gpg signed mail preferred gpg-key: finger kreutzm@zibal.itp.uni-hannover.de 64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/
Attachment:
pgp7ajKmtQvlx.pgp
Description: PGP signature