[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzungsfrage...



* Florian Ernst <florian@uni-hd.de> [2004-03-24 00:40]:
> Selbst meine wenigkeit kennt die Verwendung von »missionieren« im
> Linux-Umfeld. Allerdings empfand ich es ob der außerhalb des
> betreffenden Jargons gegebenen religiösen Konnotation immer als etwas
> unschön, weswegen ich es in einer Übersetzung nicht gewählt hätte.
> Tut mir Leid, Gerfried.

 Muss Dir nicht leid tun, Deine Rückmeldung ist 1000:1 zu der, die ich
auf #debian-devel gestern erlebt habe....

> Wie wäre es, um auf der sicheren Seite zu sein, mit einer Umschreibung
> im Stile von »ich will diesen Prozess beschleunigen und versuchen,
> Unterstützung für Debian zu gewinnen, wo auch immer es mir möglich
> ist«?

 Das würde mir zu weit vom Inhalt des Originals weggehen. Ich hab mich
zu »bewerben« überreden lassen; und meine Lehre daraus gezogen, mich
nicht mehr in politisches Hickhack reinziehen zu lassen.

 MfG,
Alfie
-- 
Außerdem noch [..] die Distribution für Puristen, denen technische
Eleganz und Qualität und philosophisch reine Lehre der `freien Software'
über totale Einfachheit geht (Debian) und viele mehr.
        -- Anselm Lingnau in de.comp.os.unix.discussion

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: