[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Patches für german/ports/hurd



Hallo Jens!

On Tue, Mar 16, 2004 at 09:55:33PM +0100, Jens Seidel wrote:
> Nun wären mir diese Änderungen doch fast entgangen :-))
> Du kannst bei mir nach so langer Zeit ruhig mal nachfragen, wenn
> ich es was vergesse.

Jo, gemach ;)
Ich seh ja im CVS was sich so ändert...

> Ich habe die Fehler korrigiert und sogar noch einige neue wie "Partion"
> statt "Partition". Ein Teil des Patches wurde schon von Frank
> Lichtenheld eingespielt, der Rest jetzt von mir.

Tststs, und sowas habe ich übersehen :/

Armer Frank, den hatte ich schon mal privat wegen eines
liegengebliebenen Patches angeschrieben und auch sonst bereits zu
verwirren versucht ;)

> Bitte beachte, dass ich ein paar Kleinigkeiten nicht übernommen habe, du
> siehst ja hoffentlich in deinem CVS-Arbeitsverzeichnis, was dies ist.

So ist es. Alle eingereichten Patches sind natürlich nur Vorschläge,
ich lasse mich gerne eines Besseren belehren, oder, respektive,
beschwichtigen. ;)

> On Wed, Mar 03, 2004 at 03:35:33PM +0100, Florian Ernst wrote:
> > --- hurd-cd.wml.orig	2004-02-27 14:27:26.000000000 +0100
> > +++ hurd-cd.wml	2004-03-03 15:01:07.000000000 +0100
> > [...]
> > -boot-Vorgang und CD-Skripten übernommen werden könnten, um das GNU statt dem
> > -Linux tar-Archiv auszupacken.</p>
> > +boot-Vorgang und CD-Skripten übernommen werden könnten, um das GNU anstatt des
> > +Linux tar-Archivs auszupacken.</p>
> 
> Das habe ich z.B. nicht mit eingecheckt.

'statt' gibt es eben nicht alleine, sondern nur 'Statt', z.B. 'an
Kindes statt annehmen' (reformierte Version, früher 'Statt'). Es gibt
'anstatt', und das steht mit dem Genitiv, siehe auch
http://www.ids-mannheim.de/reform/b5.html#P39 (3.)

Aber das sind Feinheiten...

> >  <li>Da das Linux-System in einer Ram-Disk läuft und das tar-Verzeichnis auf
> > -der CD-Rom ist, kann der Hurd auf eine leeren Rechner installiert werden,
> > +der CD-Rom ist, kann der Hurd auf einen leeren Rechner installiert werden,
> 
> Es heißt "auf einem Rechner".

Korrekt, das habe ich falsch bezogen, 'auf' als Präposition alleine
erfordert den Akkusativ, aber in diesem Kontext eine Adverbiale.


Viele Grüße,
Flo

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: