[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung von "to pull (in)" ?



* Matthias Lutz <lutz@lumpix.de> [2003-10-25 02:28]:
> Vorschlag zur Diskussion und zur Aufnahme in die Wortliste:
> 
> 1.) "to pull (in) s.th." --> "sich etwas ziehen"

 einbeziehen, einschließen, meiner Meinung nach.

> 2.) "is pulled (in)" --> "wird gezogen"

 wird einbezogen, eingeschlossen.

 etwas ziehen / gezogen hört sich für mich nicht wirklich sauber an.

> Wenn man "pull in" direkt übersetzt, käme man auf "hereinziehen/heranziehen",
> was aber (glaube ich) nicht dem vorhandenen deutschen Gebrauch
> entspricht, z.B. bei: "Hab' ich mir gestern vom Server gezogen. Ist Schrott."

 Naja, der umgangssprachliche deutsche Gebrauch sollte aber nicht
wirklich herangezogen werden (um beim Thema zu bleiben ,), wenn es sich
um die Übersetzungen handelt.  Siehe untiges Zitat ;)  Es sollte für den
gesamtdeutschen Raum einigermaßen akzeptabel sein.  Bitte kein "laden
Sie down"...

 Bis dann,
Alfie
-- 
<CHS> argl bin i deppert
                                        -- #debian.de

Attachment: pgp7nfYrerbC8.pgp
Description: PGP signature


Reply to: