[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung von scroll ?



On Mon, Sep 29, 2003 at 01:40:12PM +0200, Matthias Lutz wrote:
> On Sat, Sep 27, 2003 at 04:11:22PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > Ich würde es je nach Kontext mit rollen oder scrollen (d.h. nicht übersetzt)
> > verwenden. Gegenvorschläge?
> 
> Oben rechts auf der Tastatur gibt es doch z.B. eine LED mit der Beschriftung
> "Rollen". Warum braucht man dann einen neuen Anglizismus?
> 
> Aber: könntest Du ein Beispiel geben, wo es mit 'scroll' übersetzt werden
> sollte?

Der Punkt wo es mir aufgefallen war (aktuelle dwn):
gkrellm-newsticker  -- gkrellm-Plugin für scrollende Nachrichten.
(Fehler #211697)

Beim zweiten Lesen wäre vielleicht "laufende" Nachrichten die
treffenste Übersetzung; rollend fände ich hier wirklich verwirrend.

Grüße

       Helge
-- 
Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys.               Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de
  gpg signed mail preferred    gpg-key: finger kreutzm@rigel.itp.uni-hannover.de
    64bit GNU powered                  http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
       Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/

Attachment: pgp12ocXkluLj.pgp
Description: PGP signature


Reply to: