Hallo! Was macht man mit sowas? "if you say (or accept the default) "do nothing," " "If you say "disable it," " Ich vermute mal, das bezieht sich auf Multiple-Choice-Menüs für die Konfiguration des Pakets (zope). Gibt es da offizielle Übersetzungen? Ich mein - man kann es natürlich sinngemäß übersetzen, aber gerade mit den Anführungsstrichen wär es schon schöner, wenn der Text mit der Auswahl 1:1 übereinstimmt. Ciao, Eike