On Thu, 10 Nov 2022 21:31:27 +0100 Parodper wrote: [...] > Here is my version, in case he doesn't answer back. Hello Parodper, thanks a lot for your contribution! I have some questions. Please take into account that I do not speak Galician, so bear with me... First question -------------- #: ../bin/apt-listbugs:487 msgid "" "APT Pre-Install-Pkgs failed to provide the expected 'VERSION 3' string.\n" msgstr "" "«Pre-Install-Pkgs» de «apt» non devolveu a cadea «VERSION 3».\n" Where's the translation of "expected"? Previously, a slightly different message was translated as: "«Pre-Install-Pkgs» de «apt» non devolveu a cadea «VERSION 3» que se esperaba.\n" May I use this as a translation of the current message? Or otherwise, could you please tell me how the message could be translated? Second question --------------- #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:255 msgid "Bugs of severity %s" msgstr "Fallos de severidade %s" It seems to me that "severity" is translated as "gravidade" elsewhere. I think that we should keep the translation consistent. Is that OK, if I change the translation to the following? msgstr "Fallos de gravidade %s" Third question -------------- #. TRANSLATORS: %{plist} is a comma-separated list of %{npkgs} packages to be pinned. #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:581 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:660 msgid "" "The following %{npkgs} package will be pinned:\n" " %{plist}\n" "Are you sure?" msgid_plural "" "The following %{npkgs} packages will be pinned:\n" " %{plist}\n" "Are you sure?" msgstr[0] "" "%{npkgs} paquete vaise fixar:\n" " %{plist}" msgstr[1] "" "%{npkgs} paquetes vanse fixar:\n" " %{plist}" #. TRANSLATORS: %{blist} is a comma-separated list of %{nbugs} bugs to be dodged. #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:619 msgid "" "The following %{nbugs} bug will be dodged:\n" " %{blist}\n" "Are you sure?" msgid_plural "" "The following %{nbugs} bugs will be dodged:\n" " %{blist}\n" "Are you sure?" msgstr[0] "" "Vaise evitar %{nbugs} fallo:\n" " %{blist}" msgstr[1] "" "Vanse evitar %{nbugs} fallos:\n" " %{blist}" Where is the translation of "following" ? Where is the translation of "Are you sure?" ? May I change the translations to the following ones? msgstr[0] "" "O seguinte %{npkgs} paquete vaise fixar:\n" " %{plist}\n" "Quere confirmar?" msgstr[1] "" "Os seguintes %{npkgs} paquetes vanse fixar:\n" " %{plist}\n" "Quere confirmar?" msgstr[0] "" "O seguinte %{nbugs} fallo vaise evitar:\n" " %{blist}\n" "Quere confirmar?" msgstr[1] "" "Os seguintes %{nbugs} fallos vanse evitar:\n" " %{blist}\n" "Quere confirmar?" Fourth question --------------- #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:706 msgid "" " c - compose bug lists in HTML.\n" msgstr "" " c - xerar lista de fallos en formato HTML.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:708 msgid "" " w - display bug lists in HTML\n" " (uses %{prog} as user %{user}).\n" msgstr "" " w - amosar lista de fallos coma HTML\n" " (usará %{prog} co usuario %{user}).\n" Why is the translation of "in HTML" different? May I change the second translation into the following? msgstr "" " w - amosar lista de fallos en formato HTML\n" " (usará %{prog} co usuario %{user}).\n" Fifth question -------------- #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:713 msgid "" " d <num>.. - dodge bugs <num> by pinning affected packages\n" " (restart APT session to enable).\n" msgstr "" " d <num>.. - evitar os fallos <num> ao fixar os paquetes pertinentes\n" " (reinicie a sesión de APT para activalo).\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:714 msgid "" " d b<id>.. - dodge bugs identified by <id> by pinning affected packages\n" " (restart APT session to enable).\n" msgstr "" " d b<id>.. - evite os fallos indicados por <id> ao fixar os paquetes\n" " pertinentes\n" " (reinicie a sesión de APT para activalo).\n" Is the translation of the command "dodge" consistent? It seems to me that the infinitive of the verb has been used elsewhere (for instance: "fixar", "amosar", "xerar", ...). Why has "dodge" been translated as "evitar" in the first translation and as "evite" in the second one? May I change the second translation to the following? msgstr "" " d b<id>.. - evitar os fallos indicados por <id> ao fixar os paquetes\n" " pertinentes\n" " (reinicie a sesión de APT para activalo).\n" Please reply to these questions, so that I can improve the translation. Thanks for your time and patience! -- http://www.inventati.org/frx/ There's not a second to spare! To the laboratory! ..................................................... Francesco Poli . GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82 3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE
Attachment:
pgphO9ZO_zVmW.pgp
Description: PGP signature