Re: [RFR2] po-debconf://miniupnpd/fr.po
Bonjour,
Lucien Gentis le 07/10/2025 :
> 1 détail
Merci. Dernier appel à commentaire avant envoi.
Baptiste
--- miniupnpd_2.3.9-2_fr.po 2025-10-04 18:58:07.499732949 +0200
+++ fr.po 2025-10-08 07:55:20.521301128 +0200
@@ -2,20 +2,20 @@
# Copyright (C) 2013
# This file is distributed under the same license as the miniupnpd package.
#
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2013, 2018, 2019.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2013, 2018, 2019, 2025
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: miniupnpd\n"
+"Project-Id-Version: miniupnpd 2.3.9-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: miniupnpd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-08 15:39+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-31 14:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-04 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: french\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.04.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Type: boolean
@@ -44,6 +44,12 @@
"the scripts in /etc/miniupnpd/ appropriately, and enable the daemon later "
"with \"service miniupnpd enable\"."
msgstr ""
+"Les paramètres par défaut de ce paquet sont uniquement prévus pour un "
+"système sans pare-feu pré-existant. Si un pare-feu a déjà été mis en place, "
+"vous devriez rejeter cette option maintenant, éditer le fichier /etc/"
+"miniupnpd/miniupnpd.conf et les scripts dans /etc/miniupnpd/ de manière "
+"appropriée. Ensuite, activez le démon avec la commande « service miniupnpd "
+"enable »."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -52,12 +58,14 @@
"If you don't have physical access to the machine, be careful not to activate "
"the daemon with rules that will block your connection."
msgstr ""
+"Si vous n'avez pas d'accès physique à la machine, prenez garde à ne pas "
+"activer le démon avec des règles qui vous bloqueraient la connexion."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:2001
msgid "If in doubt, reject this option."
-msgstr ""
+msgstr "En cas de doute, il vaut mieux rejeter cette option."
#. Type: string
#. Description
@@ -68,7 +76,6 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:3001
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The MiniUPnP daemon will listen for requests on the local network. Please "
#| "enter the interfaces or IP addresses it should listen on, separated by "
@@ -78,14 +85,14 @@
"enter the interfaces it should listen on, separated by space."
msgstr ""
"Le démon MiniUPnP sera à l'écoute de requêtes sur le réseau local. Veuillez "
-"indiquer les interfaces ou les adresses IP, séparées par des espaces, sur "
-"lesquelles il écoutera."
+"indiquer les interfaces, séparées par des espaces, sur lesquelles il "
+"écoutera."
#. Type: string
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:4001
msgid "External WAN network interface to open ports on:"
-msgstr "Interface réseau WAN sur laquelle il faut ouvrir des ports :"
+msgstr "Interface réseau WAN externe sur laquelle il faut ouvrir des ports :"
#. Type: string
#. Description
@@ -114,7 +121,7 @@
"Please specify whether the MiniUPnP daemon should run its ip6tables script "
"on startup to initialize the IPv6 firewall chain."
msgstr ""
-"Veuillez indiquer si le démon MiniUPnP doit exécuter ses scripts ip6tables "
+"Veuillez indiquer si le démon MiniUPnP doit exécuter son script ip6tables "
"au démarrage pour initialiser la chaîne de pare-feu IPv6."
#. Type: boolean
@@ -130,7 +137,7 @@
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:6001
msgid "Force reporting IGDv1 in rootDesc?"
-msgstr "Forcer la déclaration IGDv1 dans rootDesc ?"
+msgstr "Faut-il forcer la déclaration IGDv1 dans rootDesc ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -141,7 +148,7 @@
"pretending itself to be IGDv1."
msgstr ""
"Certains clients IGD (principalement Microsoft® Windows® BITS) recherchent "
-"des service IGDv1 et ne reconnaissent pas IGDv2 comme un service IGD valide. "
+"un service IGDv1 et ne reconnaissent pas IGDv2 comme un service IGD valable. "
"Cette option les trompera en se présentant comme un service IGDv1."
#. Type: boolean
# French po-debconf translation for miniupnpd
# Copyright (C) 2013
# This file is distributed under the same license as the miniupnpd package.
#
# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2013, 2018, 2019, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: miniupnpd 2.3.9-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: miniupnpd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-08 15:39+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-04 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: french\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:2001
msgid "Start the MiniUPnP daemon automatically?"
msgstr "Faut-il démarrer le démon MiniUPnP automatiquement ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:2001
msgid ""
"Choose this option if the MiniUPnP daemon should start automatically, now "
"and at boot time."
msgstr ""
"Choisissez cette option si vous voulez que le démon MiniUPnP démarre "
"automatiquement, maintenant et à chaque démarrage du système."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:2001
msgid ""
"Be aware that the default settings for this package are only suitable for a "
"system with no pre-existing firewall. If a firewall has already been set up, "
"you should reject this option now, edit /etc/miniupnpd/miniupnpd.conf and "
"the scripts in /etc/miniupnpd/ appropriately, and enable the daemon later "
"with \"service miniupnpd enable\"."
msgstr ""
"Les paramètres par défaut de ce paquet sont uniquement prévus pour un "
"système sans pare-feu pré-existant. Si un pare-feu a déjà été mis en place, "
"vous devriez rejeter cette option maintenant, éditer le fichier /etc/"
"miniupnpd/miniupnpd.conf et les scripts dans /etc/miniupnpd/ de manière "
"appropriée. Ensuite, activez le démon avec la commande « service miniupnpd "
"enable »."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:2001
msgid ""
"If you don't have physical access to the machine, be careful not to activate "
"the daemon with rules that will block your connection."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas d'accès physique à la machine, prenez garde à ne pas "
"activer le démon avec des règles qui vous bloqueraient la connexion."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:2001
msgid "If in doubt, reject this option."
msgstr "En cas de doute, il vaut mieux rejeter cette option."
#. Type: string
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:3001
msgid "Interfaces to listen on for UPnP queries:"
msgstr "Interfaces à écouter pour les requêtes UPnP :"
#. Type: string
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:3001
#| msgid ""
#| "The MiniUPnP daemon will listen for requests on the local network. Please "
#| "enter the interfaces or IP addresses it should listen on, separated by "
#| "space."
msgid ""
"The MiniUPnP daemon will listen for requests on the local network. Please "
"enter the interfaces it should listen on, separated by space."
msgstr ""
"Le démon MiniUPnP sera à l'écoute de requêtes sur le réseau local. Veuillez "
"indiquer les interfaces, séparées par des espaces, sur lesquelles il "
"écoutera."
#. Type: string
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:4001
msgid "External WAN network interface to open ports on:"
msgstr "Interface réseau WAN externe sur laquelle il faut ouvrir des ports :"
#. Type: string
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:4001
msgid ""
"The MiniUPnP daemon will listen on a specific IP address on the local "
"network, then open ports on the WAN interface. Please enter the name of the "
"WAN network interface on which the MiniUPnP daemon should perform port "
"forwarding."
msgstr ""
"Le démon MiniUPnP écoutera sur une adresse IP spécifique du réseau local, "
"puis ouvrira certains ports sur l'interface WAN. Veuillez indiquer le nom de "
"l'interface de réseau WAN sur laquelle le démon MiniUPnP mettra en place des "
"redirections de ports."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:5001
msgid "Enable IPv6 firewall chain?"
msgstr "Faut-il activer la chaîne de pare-feu IPv6 ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:5001
msgid ""
"Please specify whether the MiniUPnP daemon should run its ip6tables script "
"on startup to initialize the IPv6 firewall chain."
msgstr ""
"Veuillez indiquer si le démon MiniUPnP doit exécuter son script ip6tables "
"au démarrage pour initialiser la chaîne de pare-feu IPv6."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:5001
msgid ""
"Note: This option is useless if you don't block any IPv6 forwarded traffic."
msgstr ""
"Note : cette option est inutile si la redirection de trafic IPv6 n'est pas "
"bloquée."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:6001
msgid "Force reporting IGDv1 in rootDesc?"
msgstr "Faut-il forcer la déclaration IGDv1 dans rootDesc ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:6001
msgid ""
"Some IGD clients (most notably Microsoft® Windows® BITS) look for IGDv1 and "
"do not recognize IGDv2 as a valid IGD service. This option will fool them by "
"pretending itself to be IGDv1."
msgstr ""
"Certains clients IGD (principalement Microsoft® Windows® BITS) recherchent "
"un service IGDv1 et ne reconnaissent pas IGDv2 comme un service IGD valable. "
"Cette option les trompera en se présentant comme un service IGDv1."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:6001
msgid ""
"Of course you will lose IGDv2 functions (notably IPv6 support) by enabling "
"this."
msgstr ""
"Bien évidement, les fonctions de IGDv2 (en particulier la prise en charge de "
"IPv6) seront perdues en activant cette option."
#~ msgid ""
#~ "Interface names are preferred, and required if you plan to enable IPv6 "
#~ "port forwarding."
#~ msgstr ""
#~ "Il est préférable d'indiquer le nom des interfaces. Cela est même requis "
#~ "si vous projetez d'activer la redirection de port IPv6."
Reply to: