[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[TAF] ddp://release-notes/source/locales/fr/LC_MESSAGES/about.po (2u)



Bonjour, 

Je crois que Thomas Blein n'est plus trop actif ici. Est-ce que
quelqu'un veut reprendre la traduction de la page d'intro des notes de
publication ? Cette page varie peu et est adapté pour débuter dans les
traductions.

Merci de répondre avec un [ITT].
(signification et processus sur
https://www.debian.org/international/french/ddp)

Baptiste

>Pour info, le format d'origine à changé de xml à rst, et la
>construction est maintenant faite avec Sphinx. J'invite les
>traducteurs à lire le fichier README.translators pour prendre
>connaissance de la nouvelle méthode de construction.
>
>Le dépôt est toujours le même
>(https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/)
>
>Enfin, les constructions automatiques sont publiées après chaque envoi
>: https://ddp-team.pages.debian.net/release-notes/fr/html/index.html  
# translation of about.po to French
# Translation of Debian release notes to French
# Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team
# <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the Debian release
# notes.
#
# Translators:
# Denis Barbier, -2004
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2008-2009.
# Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2004-2007.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2013.
# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2014, 2015.
# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:  about\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 13:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-21 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#: ../about.rst:4
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: ../about.rst:6
msgid ""
"This document informs users of the Debian distribution about major "
"changes in version |RELEASE| (codenamed |RELEASENAME|)."
msgstr ""
"Ce document présente aux utilisateurs de la distribution Debian les "
"changements majeurs introduits dans la version |RELEASE| (nom de code "
"|RELEASENAME|)."

#: ../about.rst:9
msgid ""
"The release notes provide information on how to upgrade safely from "
"release |OLDRELEASE| (codenamed |OLDRELEASENAME|) to the current release "
"and inform users of known potential issues they could encounter in that "
"process."
msgstr ""
"Les notes de publication fournissent des informations sur la façon "
"d'effectuer une mise à niveau depuis la version précédente |OLDRELEASE| "
"(nom de code |OLDRELEASENAME|) vers la version actuelle et renseignent "
"les utilisateurs sur les problèmes éventuels qu'ils pourraient rencontrer"
" pendant cette mise à niveau."

#: ../about.rst:14
msgid ""
"You can get the most recent version of this document from "
"|URL-R-N-STABLE|."
msgstr ""
"La version la plus récente de ce document est toujours disponible à "
"l'adresse |URL-R-N-STABLE|."

#: ../about.rst:19
msgid ""
"Note that it is impossible to list every known issue and that therefore a"
" selection has been made based on a combination of the expected "
"prevalence and impact of issues."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'il est impossible de lister tous les problèmes connus. "
"C'est pourquoi une sélection a été faite selon la fréquence et l'impact "
"de ces problèmes."

#: ../about.rst:23
msgid ""
"Please note that we only support and document upgrading from the previous"
" release of Debian (in this case, the upgrade from |OLDRELEASENAME|). If "
"you need to upgrade from older releases, we suggest you read previous "
"editions of the release notes and upgrade to |OLDRELEASENAME| first."
msgstr ""
"Veuillez noter que nous ne prenons en charge et documentons que les mises"
" à niveau depuis la précédente version de Debian (dans ce cas, la mise à "
"niveau depuis |OLDRELEASENAME|). Si vous devez effectuer la mise à niveau"
" depuis une version antérieure, nous vous suggérons de lire les éditions "
"précédentes de ces notes de publication et de commencer par faire une "
"mise à niveau vers |OLDRELEASENAME|."

#: ../about.rst:32
msgid "Reporting bugs on this document"
msgstr "Signaler des bogues au sujet de ce document"

#: ../about.rst:34
msgid ""
"We have attempted to test all the different upgrade steps described in "
"this document and to anticipate all the possible issues our users might "
"encounter."
msgstr ""
"Nous avons essayé de tester toutes les différentes étapes de mise à "
"niveau décrites dans ce document, en essayant d'anticiper tous les "
"problèmes que peuvent rencontrer nos utilisateurs."

#: ../about.rst:38
msgid ""
"Nevertheless, if you think you have found a bug (incorrect information or"
" information that is missing) in this documentation, please file a bug in"
" the `bug tracking system <https://bugs.debian.org/>`__ against the "
"**release-notes** package. You might first want to review the `existing "
"bug reports <https://bugs.debian.org/release-notes>`__ in case the issue "
"you've found has already been reported. Feel free to add additional "
"information to existing bug reports if you can contribute content for "
"this document."
msgstr ""
"Cependant, si vous pensez avoir trouvé un bogue dans cette documentation "
"(une information incorrecte ou manquante), merci de soumettre un rapport "
"de bogue dans le `système de suivi des bogues "
"<https://bugs.debian.org/>`__ sur le pseudo-paquet **release-notes**. "
"Pensez à consulter au préalable les `rapports de bogue existants "
"<https://bugs.debian.org/release-notes>`__ pour vérifier que ce problème "
"n'a pas déjà été signalé. N'hésitez pas à ajouter des informations "
"supplémentaires aux rapports de bogue existants si vous pouvez contribuer"
" au contenu de ce document."

#: ../about.rst:47
msgid ""
"We appreciate, and encourage, reports providing patches to the document's"
" sources. You will find more information describing how to obtain the "
"sources of this document in `Sources for this document <#sources>`__."
msgstr ""
"Nous apprécions, et encourageons, les rapports qui fournissent des "
"correctifs aux sources du document. Vous pouvez trouver plus de "
"renseignements sur la manière d'obtenir les sources de ce document dans les "
"`Sources de ce document <#sources>`__."

#: ../about.rst:55
msgid "Contributing upgrade reports"
msgstr "Fournir des comptes-rendus de mise à niveau"

#: ../about.rst:57
msgid ""
"We welcome any information from users related to upgrades from "
"|OLDRELEASENAME| to |RELEASENAME|. If you are willing to share "
"information please file a bug in the `bug tracking system "
"<https://bugs.debian.org/>`__ against the **upgrade-reports** package "
"with your results. We request that you compress any attachments that are "
"included (using ``gzip``)."
msgstr ""
"Nous recueillons toutes les expériences de nos utilisateurs sur les mises"
" à niveau de |OLDRELEASENAME| vers |RELEASENAME|. Si vous désirez "
"partager la vôtre, veuillez soumettre un rapport de bogue dans le "
"`système de suivi des bogues <https://bugs.debian.org/>`__ sur le pseudo-"
"paquet **upgrade-reports** présentant votre bilan. Nous vous demandons de"
" compresser toutes les pièces jointes (en utilisant ``gzip``)."

#: ../about.rst:63
msgid ""
"Please include the following information when submitting your upgrade "
"report:"
msgstr ""
"Veuillez fournir les renseignements suivants lors de l'envoi de votre "
"compte-rendu de mise à niveau :"

#: ../about.rst:66
msgid ""
"The status of your package database before and after the upgrade: "
"**dpkg**'s status database available at ``/var/lib/dpkg/status`` and "
"**apt**'s package state information, available at "
"``/var/lib/apt/extended_states``. You should have made a backup before "
"the upgrade as described at :ref:`data-backup`, but you can also find "
"backups of ``/var/lib/dpkg/status`` in ``/var/backups``."
msgstr ""

#: ../about.rst:74
msgid ""
"Session logs created using ``script``, as described in :ref:`record-"
"session`."
msgstr ""
"les fichiers journaux de session créés avec ``script``, comme décrit dans "
":ref:`record-session` ;"

#: ../about.rst:77
msgid ""
"Your ``apt`` logs, available at ``/var/log/apt/term.log``, or your "
"``aptitude`` logs, available at ``/var/log/aptitude``."
msgstr ""
"vos fichiers journaux d'``apt``, disponibles dans "
"``/var/log/apt/term.log``, ou ceux d'``aptitude``, disponibles dans "
"``/var/log/aptitude``."

#: ../about.rst:82
msgid ""
"You should take some time to review and remove any sensitive and/or "
"confidential information from the logs before including them in a bug "
"report as the information will be published in a public database."
msgstr ""
"Prenez le temps de parcourir les journaux et d'en supprimer toute "
"information sensible ou confidentielle avant de les inclure dans un "
"rapport de bogue car ces informations seront publiées dans une base de "
"données publique."

#: ../about.rst:89
msgid "Sources for this document"
msgstr "Sources de ce document"

#: ../about.rst:91
#, fuzzy
msgid ""
"The source of this document is in reStructuredText format, using the "
"sphinx converter. The HTML version is generated using *sphinx-build -b "
"html*. The PDF version is generated using *sphinx-build -b latex*. "
"Sources for the Release Notes are available in the Git repository of the "
"*Debian Documentation Project*. You can use the `web interface "
"<https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/>`__ to access its files"
" individually through the web and see their changes. For more information"
" on how to access Git please consult the `Debian Documentation Project "
"VCS information pages <https://www.debian.org/doc/vcs>`__."
msgstr ""
"Ce document utilise le format DocBook XML<indexterm><primary>DocBook "
"XML</primary></indexterm>. La version HTML est créée avec <systemitem "
"role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> et <systemitem "
"role=\"package\">xsltproc</systemitem>. La version PDF est créée avec "
"<systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> ou <systemitem "
"role=\"package\">xmlroff</systemitem>. Les sources des notes de "
"publication sont disponibles dans le dépôt Git du *Projet de "
"documentation Debian*. Vous pouvez utiliser l'`interface web "
"<https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/>`__ pour accéder aux "
"fichiers par le web et pour consulter leurs modifications. Veuillez "
"consulter les pages du `dépôt Git du projet de documentation Debian "
"<https://www.debian.org/doc/vcs>`__ pour obtenir plus de renseignements "
"sur les accès au dépôt Git."


Reply to: