[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/mbadblocks.1/po/fr.po



Le 20/06/2025 à 16:23, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

voici une traduction d’une page de manuel.
Sur ma machine :

Mtools version 4.0.48, dated February 22nd, 2025
Usage: mbadblocks: [-c clusterList] [-s sectorList] [-c] [-V] device
Le deux-points terminal me semble un résidu.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement

Détails et suggestions

Amicalement

Lucien
--- mbadblocks.1.po.orig	2025-06-20 17:14:04.287990670 +0200
+++ mbadblocks.1.po	2025-06-20 17:21:23.553039585 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-05-03 05:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-06-20 16:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-20 17:21+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -110,7 +110,7 @@
 "analyse un système de fichiers MS-DOS pour rechercher les blocs défectueux "
 "en essayant simplement de les lire et les signaler en cas d’échec de "
 "lecture. Tous les blocs non utilisés sont analysés et s’ils sont détectés "
-"comme défectueux, ils sont marqués comme tel dans la table d’allocation de "
+"comme défectueux, ils sont marqués comme tels dans la table d’allocation de "
 "fichiers (FAT)."
 
 #. type: Plain text
@@ -121,7 +121,7 @@
 "intended to salvage data from bad disks."
 msgstr ""
 "Cette commande est destinée à être utilisée aussitôt après \\&B<mformat>(1). "
-"Elle n’est pas destinée à récupérer les données de disques défectueux."
+"Elle n’est pas conçue pour récupérer les données de disques défectueux."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -178,8 +178,8 @@
 "as bad if mismatch. Only free clusters are tested in such a way, so any file "
 "data is preserved."
 msgstr ""
-"Écrire un motif aléatoire pour chaque cluster, puis les relire et marquer "
-"chaque cluster comme mauvais en cas de mauvaise correspondance. Seuls les "
+"Écrire un motif aléatoire dans chaque cluster, puis le relire et marquer "
+"le cluster comme mauvais en cas de mauvaise correspondance. Seuls les "
 "clusters libres sont testés de cette façon, aussi toute donnée de fichier "
 "est préservée."
 
@@ -198,8 +198,8 @@
 "blocks which are in use by reading them repeatedly, and then mark them bad."
 msgstr ""
 "\\&B<mbadblocks> devrait (mais ne le fait pas encore :-( ) essayer de "
-"récupérer les blocs défectueux en les lisant plusieurs fois et ensuite en "
-"les marquant comme défectueux."
+"récupérer les blocs défectueux en les lisant plusieurs fois et en "
+"les marquant ensuite comme défectueux."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide

Reply to: