[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://manpages-fr/recset.1/po/fr.po



Bonjour,

le 06/06/25 17:57 Lucien a écrit :
>Suggestions
⇒ patch
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 05:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-06 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "RECSET"
msgstr "RECSET"

#. type: TH
#: debian-bookworm fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "April 2022"
msgstr "Avril 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "recset 1.9"
msgstr "recset 1.9"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "recset - manipulate fields in a recfile"
msgstr "recset – Manipulation des champs dans un recfile"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "B<recset> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,FILE\\/>]..."
msgstr "B<recset> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,FICHIER\\/>]..."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Alter or delete fields in records."
msgstr "Modification ou suppression de champs d’enregistrement."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--no-external>"
msgstr "B<--no-external>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "don't use external descriptors."
msgstr "Ne pas utiliser de descripteurs externes."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--force>"
msgstr "B<--force>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "alter the records even if violating record restrictions."
msgstr ""
"Modifier les enregistrements même en cas de violation des restrictions "
"d’enregistrement."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "print a help message and exit."
msgstr "Afficher un message d'aide puis quitter."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "show version and exit."
msgstr "Afficher la version du programme puis quitter."

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Record selection options:"
msgstr "Options de sélection d’enregistrements :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--case-insensitive>"
msgstr "B<-i>, B<--case-insensitive>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "make strings case-insensitive in selection expressions."
msgstr ""
"Rendre les chaines indépendantes de la casse dans les expressions de "
"sélection."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--type>=I<\\,TYPE\\/>"
msgstr "B<-t>, B<--type>=I<\\,TYPE\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "operate on records of the specified type only."
msgstr "Agir seulement sur les enregistrements du type indiqué."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--expression>=I<\\,RECORD_EXPR\\/>"
msgstr "B<-e>, B<--expression>=I<\\,EXPR_ENREG\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "selection expression."
msgstr "Expression pour la sélection."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quick>=I<\\,STR\\/>"
msgstr "B<-q>, B<--quick>=I<\\,CHAINE\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "select records with fields containing a string."
msgstr ""
"Sélection d’enregistrements avec des champs contenant la chaine spécifiée."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--number>=I<\\,NUM\\/>,..."
msgstr "B<-n>, B<--number>=I<\\,NUMÉRO\\/>,..."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "select specific records by position, with ranges."
msgstr ""
"Sélection d’enregistrements particuliers par position et par intervalles."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--random>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<-m>, B<--random>=I<\\,NOMBRE\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "select a given number of random records."
msgstr "Sélection du nombre indiqué d’enregistrements aléatoires."

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Field selection options:"
msgstr "Options de sélection de champ :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--fields>=I<\\,FIELDS\\/>"
msgstr "B<-f>, B<--fields>=I<\\,CHAMPS\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "comma-separated list of field names with optional subscripts."
msgstr ""
"Liste de noms de champ séparés par des virgules avec des indices facultatifs."

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Actions:"
msgstr "Actions :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--set>=I<\\,VALUE\\/>"
msgstr "B<-s>, B<--set>=I<\\,VALEUR\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "change the value of the selected fields."
msgstr "Modification de la valeur des champs sélectionnés."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--add>=I<\\,VALUE\\/>"
msgstr "B<-a>, B<--add>=I<\\,VALEUR\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "add the selected fields with the given value."
msgstr "Ajout de la valeur indiquée aux champs sélectionnés."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--set-add>=I<\\,VALUE\\/>"
msgstr "B<-S>, B<--set-add>=I<\\,VALEUR\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"change the value of the selected fields.  If they don't exist then add a new "
"field with that value."
msgstr ""
"Modification de la valeur des champs sélectionnés. S’ils n’existent pas, "
"ajout d’un nouveau champ avec cette valeur."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--rename>=I<\\,NAME\\/>"
msgstr "B<-r>, B<--rename>=I<\\,NOM\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"rename the selected fields to a given name.  If an entire record set is "
"selected then the field is renamed in the record descriptor as well."
msgstr ""
"Renommage des champs sélectionnés avec le nom indiqué. Si un ensemble entier "
"d’enregistrements est sélectionné, le champ est aussi renommé dans le "
"descripteur d’enregistrement."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delete>"
msgstr "B<-d>, B<--delete>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "delete the selected fields."
msgstr "Suppression des champs sélectionnés."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--comment>"
msgstr "B<-c>, B<--comment>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "comment out the selected fields."
msgstr "Mise en commentaire des champs sélectionnés."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Written by Jose E. Marchesi."
msgstr "Écrit par Jose E. Marchesi."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Report bugs to: bug-recutils@gnu.org"
msgstr "Signaler toute erreur à bug-recutils@gnu.org "

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"GNU recutils home page: E<lt>https://www.gnu.org/software/recutils/E<gt>"
msgstr ""
"Page d'accueil de GNU recutils : E<lt>https://www.gnu.org/software/recutils/";
"E<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Aide générale pour les logiciels GNU : E<lt>https://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Copyright \\(co 2010-2020 Jose E. Marchesi.  License GPLv3+: GNU GPL version "
"3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010-2020 Jose E. Marchesi. License GPLv3+\\ : GNU GPL "
"version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le "
"redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"The full documentation for B<recset> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<recset> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<recset> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<recset> sont correctement installés, "
"la commande"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "B<info recutils>"
msgstr "B<info recutils>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "Mars 2024"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GNU recutils 1.9"
msgstr "GNU recutils 1.9"

Reply to: