[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC2] po4a://manpages-fr/{mcat,minfo,sessreg}.1/po/fr.po



Bonjour,


Le 11/05/25 11:35 Julien a écrit :
>Deux corrections que je conseille :
diable !

Prise en compte partielle.
Le diff pour ssereg est erroné pour les espaces insécables.
merci aux relecteurs et intégrateur.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-13 09:15+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SESSREG"
msgstr "SESSREG"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "sessreg 1.1.3"
msgstr "sessreg 1.1.3"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "X Version 11"
msgstr "X Version 11"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "sessreg - manage utmpx/wtmpx entries for non-init clients"
msgstr "sessreg – Gestion des entrées utmpx/wtmpx pour les clients non-init"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<sessreg> [-w I<wtmpx-file>] [-u I<utmpx-file>] [-L I<lastlog-file>] [-l "
"I<line-name>] [-h I<host-name>] [-s I<slot-number>] [-x I<Xservers-file>] [-"
"t I<ttys-file>] [-V] [-a] [-d] I<user-name>"
msgstr ""
"B<sessreg> [B<-w> I<fich_wtmpx>] [B<-u> I<fich_utmpx>] [B<-L> "
"I<fich_dernières_connexions>] [B<-l> I<nom_ligne>] [B<-h> I<nom_hôte>] [B<-"
"s> I<num_connecteur>] [B<-x> I<fich_serveurs_X>] [B<-t> I<fich_ttys>] [B<-"
"V>] [B<-a>] [B<-d>] I<nom_utilisateur>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#.  __BEGIN_UTMPX_ONLY__
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"I<Sessreg> is a simple program for managing utmpx/wtmpx and lastlog entries "
"for xdm sessions."
msgstr ""
"B<sessreg> est un programme simple pour gérer les entrées d’I<utmpx>/"
"I<wtmpx> et des derniers journaux de sessions XDM."

#.  __END_UTMPX_ONLY__
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"This version of I<sessreg> is built using the modern POSIX "
"B<pututxline>(3c)  interfaces, which no longer require the slot-number, ttys-"
"file, or Xservers-file mappings.  For compatibility with older versions and "
"other operating systems, the B<-s>, B<-t>, and B<-x> flags are accepted, but "
"ignored."
msgstr ""
"Cette version de B<sessreg> est construite en utilisant les interfaces "
"B<pututxline>(3c) POSIX modernes qui ne requièrent plus de numéro de "
"connecteur, de correspondances de fichier de TTY ou de fichier de "
"serveurs X. Pour une compatibilité avec d’anciennes versions et d’autres "
"systèmes d’exploitation, les options B<-s>, B<-t> et B<-x> sont acceptées "
"mais ignorées."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "UTILISATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "In Xstartup, place a call like:"
msgstr "Dans I<Xstartup> placer un appel tel que :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "       sessreg -a -l $DISPLAY -x /etc/X11/xdm/Xservers $USER\n"
msgstr "       sessreg -a -l $DISPLAY -x /etc/X11/xdm/Xservers $USER\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "and in Xreset:"
msgstr "et dans I<Xreset> :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "       sessreg -d -l $DISPLAY -x /etc/X11/xdm/Xservers $USER\n"
msgstr "       sessreg -d -l $DISPLAY -x /etc/X11/xdm/Xservers $USER\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-w> I<wtmpx-file>"
msgstr "B<-w> I<fich_wtmpx>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"This specifies an alternate wtmpx file, instead of B</var/log/wtmp>.  The "
"special name \"none\" disables writing records to the wtmpx file."
msgstr ""
"Cette option indique un fichier I<wtmpx> de remplacement pour I</var/log/"
"wtmp>. Le nom spécial « none » désactive l’écriture d’enregistrement dans le "
"fichier I<wtmpx>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-u> I<utmpx-file>"
msgstr "B<-u> I<fich_utmpx>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This specifies an alternate utmpx file, instead of B</var/run/utmp>.  The "
"special name \"none\" disables writing records to the utmpx file."
msgstr ""
"Cette option indique un fichier I<utmpx> de remplacement pour I</var/log/"
"utmp>. Le nom spécial « none » désactive l’écriture d’enregistrement dans le "
"fichier I<utmpx>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-L> I<lastlog-file>"
msgstr "B<-L> I<fich_dernières_connexions>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"This specifies an alternate lastlog file, instead of B</var/log/lastlog>, if "
"the platform supports lastlog files.  The special name \"none\" disables "
"writing records to the lastlog file."
msgstr ""
"Cette option indique un fichier de remplacement des derniers journaux pour "
"I</var/log/lastlog>. Le nom spécial « none » désactive l’écriture "
"d’enregistrement dans le fichier des derniers journaux."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-l> I<line-name>"
msgstr "B<-l> I<nom_ligne>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"This describes the \"line\" name of the entry.  For terminal sessions, this "
"is the final pathname segment of the terminal device filename (e.g. ttyd0).  "
"For X sessions, it should probably be the local display name given to the "
"users session (e.g. :0).  If none is specified, the terminal name will be "
"determined with ttyname(3) and stripped of leading components."
msgstr ""
"Cette option détermine le nom de « ligne » d’une entrée. Pour les sessions "
"de terminal, c’est le dernier segment du nom de chemin du nom de fichier de "
"périphérique (par exemple, ttyd0). Pour les sessions X, cela devrait être "
"probablement le nom local de l’écran donné à la session d’utilisateur (par "
"exemple, :0). Si aucun n’est indiqué, le nom du terminal sera déterminé avec "
"B<ttyname>(3) et sans conserver le chemin en préfixe."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-h> I<host-name>"
msgstr "B<-h> I<nom_hôte>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"This is set to indicate that the session was initiated from a remote host.  "
"In typical xdm usage, this options is not used."
msgstr ""
"Cette option sert à indiquer que la session a été lancée à partir d’un hôte "
"distant. Dans l’utilisation classique d’XDM, cette option n’est pas utilisée."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-s> I<slot-number>"
msgstr "B<-s> I<num_connecteur>"

#.  __BEGIN_UTMPX_ONLY__
#.  __END_UTMPX_ONLY__
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"This option is accepted for compatibility, but does nothing in this version "
"of I<sessreg>."
msgstr ""
"Cette option est acceptée pour la compatibilité, mais est sans effet dans "
"cette version de B<sessreg>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-x> I<Xservers-file>"
msgstr "B<-x> I<fich_serveurs_X>"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<ttys-file>"
msgstr "B<-t> I<fich_ttys>"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "This option causes the command to print its version and exit."
msgstr "Cette option provoque l’affichage de la version et l’abandon."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "This session should be added to utmpx/wtmpx."
msgstr "Cette session doit être ajoutée à I<utmpx>/I<wtmpx>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"This session should be deleted from utmpx/wtmpx.  One of -a/-d must be "
"specified."
msgstr ""
"Cette session doit être retirée de I<utmpx>/I<wtmpx>. Une option B<-a> ou B<-"
"d> doit être indiquée."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<xdm>(1), B<utmpx>(5), B<wtmpx>(5)"
msgstr "B<xdm>(1), B<utmpx>(5), B<wtmpx>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Keith Packard, MIT X Consortium"
msgstr "Keith Packard, MIT X Consortium"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "sessreg 1.1.2"
msgstr "sessreg 1.1.2"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This specifies an alternate utmpx file, instead of B</run/utmp>.  The "
"special name \"none\" disables writing records to the utmpx file."
msgstr ""
"Cette option indique un fichier I<utmpx> de remplacement pour I</run/utmp>. "
"Le nom spécial « none » désactive l’écriture d’enregistrement dans le "
"fichier I<utmpx>."
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-05 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-13 08:48+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "minfo"
msgstr "minfo"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "22Feb25"
msgstr "22 Février 2025"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.48"
msgstr "mtools-4.0.48"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "minfo - print the parameters of a MSDOS filesystem"
msgstr "minfo – Affichage des paramètres d’un système de fichiers MS-DOS"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Note\\ of\\ warning"
msgstr "Note d'avertissement"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation, and may not be entirely accurate or complete.  See the end of "
"this man page for details."
msgstr ""
"Cette page de manuel a été automatiquement générée depuis la documentation "
"texinfo de mtools, et pourrait ne pas être complètement fidèle ou complète. "
"Voir la fin de cette page de manuel pour les détails."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Description"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \\&CW<minfo> command prints the parameters of a MS-DOS file system, such "
"as number of sectors, heads and cylinders.  It also prints an mformat "
"command line which can be used to create a similar MS-DOS file system on "
"another media.  However, this doesn't work with 2m or XDF media, and with MS-"
"DOS 1.0 file systems"
msgstr ""
"La commande B<minfo> affiche les paramètres d’un système de fichiers MS-DOS, "
"tels que le nombre de secteurs, de têtes et de cylindres. Elle affiche aussi "
"une ligne de commande de B<mformat>(1) qui peut être utilisée pour créer un "
"système de fichiers MS-DOS similaire sur un autre média. Cependant, cela ne "
"fonctionne pas sur des médias 2M ou XDF avec le système de fichiers MS-"
"DOS 1.0."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<\\&>\\&CW<minfo> I<drive>:\n"
msgstr "B<minfo> I<périphérique>:\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Minfo supports the following option:"
msgstr "B<minfo> gère l’option suivante :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<v>\\ "
msgstr "B<v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prints a hexdump of the boot sector, in addition to the other information"
msgstr ""
"Affichage d’un vidage hexadécimal du secteur d’amorçage en plus des autres "
"informations."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "See\\ Also"
msgstr "Voir aussi"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Mtools' texinfo doc"
msgstr "Documentation texinfo de mtools"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc"
msgstr "Visualisation de la documentation\\ texi"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation. However, this process is only approximative, and some items, "
"such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation "
"process.  Indeed, these items have no appropriate representation in the "
"manpage format.  Moreover, not all information has been translated into the "
"manpage version.  Thus I strongly advise you to use the original texinfo "
"doc.  See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo "
"doc."
msgstr ""
"Cette page de manuel a été générée automatiquement depuis la documentation "
"texinfo de mtools. Cependant, ce mécanisme n'est qu'approximatif et quelques "
"points, tels que les références croisées, les notes de bas de page et les "
"index sont perdus lors de ce processus de conversion. En effet, ces éléments "
"n'ont pas de représentation appropriée dans le format des pages de manuel. "
"De plus, toutes les informations n'ont pas été importées dans les pages de "
"manuel. Il est donc fortement recommandé d’utiliser la documentation texinfo "
"originale. Voir la fin de cette page de manuel pour des instructions sur "
"comment visualiser la documentation texinfo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "* \\ \\ "
msgstr "* \\ \\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following "
"commands:"
msgstr ""
"Pour générer une copie imprimable depuis la documentation texinfo, exécuter "
"les commandes suivantes :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"
msgstr "B<    ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "To generate a html copy, run:"
msgstr "Pour générer une copie HTML, exécuter :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make html>\n"
msgstr "B<    ./configure; make html>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/";
"mtools/manual/mtools.html\\(is>"
msgstr ""
"\\&Un fichier HTML préconstruit peut être trouvé sur la page \\%http://";
"www.gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:"
msgstr ""
"Pour générer une copie info (navigable avec le mode info d’Emacs), exécuter :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make info>\n"
msgstr "B<    ./configure; make info>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The texinfo doc looks most pretty when printed or as html.  Indeed, in the "
"info version certain examples are difficult to read due to the quoting "
"conventions used in info."
msgstr ""
"La documentation texinfo a un meilleur rendu lorsqu'elle est imprimée ou "
"visualisée en HTML. En effet, dans la version info, certains exemples sont "
"difficiles à lire à cause des conventions d'échappement utilisées dans info."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "10Jul21"
msgstr "10 juillet 2021"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.32"
msgstr "mtools-4.0.32"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "02Jun24"
msgstr "2 juin 2024"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.44"
msgstr "mtools-4.0.44"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "21Mar23"
msgstr "21 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.43"
msgstr "mtools-4.0.43"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "28Sep24"
msgstr "28 septembre 2024"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.45"
msgstr "mtools-4.0.45"

Reply to: