[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/{msd,mutt_dotlock,smime_keys}.1/po/fr.po



Bonjour,

Le 2025-05-10 09:35, JP Guillonneau a écrit :
voici une traduction de trois petites pages de manuel.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Quelques corrections, retouches et suggestions.

Cordialement,

--
Julien Plissonneau Duquène
diff --git a/mcd.1.po b/mcd.1.po
index 520feea..5392685 100644
--- a/mcd.1.po
+++ b/mcd.1.po
@@ -99,8 +99,8 @@ msgid ""
 "directory.  Otherwise, \\&CW<mcd> changes the current device and current "
 "working directory relative to an MS-DOS file system."
 msgstr ""
-"Sans argument, B<mcd> affiche le périphérique et le répertoire de travail "
-"utilisés. Sinon, B<mcd> modifie le périphérique et le répertoire de travail "
+"Sans argument, B<mcd> affiche le lecteur et le répertoire de travail "
+"utilisés. Sinon, B<mcd> modifie le lecteur et le répertoire de travail "
 "utilisés concernant un système de fichiers MS-DOS."
 
 #. type: Plain text
@@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
 "file is more than 6 hours old."
 msgstr ""
 "La variable dâ??environnement I<MCWD> peut être utilisée pour localiser le "
-"fichier où les informations sur le périphérique et le répertoire de travail "
+"fichier où les informations sur le lecteur et le répertoire de travail "
 "utilisés sont stockées. Par défaut câ??est I<$HOME/.mcwd>. Les informations "
 "dans ce fichier sont ignorées si le fichier date de plus de six heures."
 
@@ -132,8 +132,8 @@ msgid ""
 "logout."
 msgstr ""
 "Au contraire des versions de MS-DOS de B<cd>, B<mcd> peut être utilisé pour "
-"changer pour un autre périphérique. Il peut être sage de supprimer les "
-"anciens fichiers I<.mcwd> à la déconnexion."
+"changer pour un autre lecteur. Il peut être pertinent de supprimer les "
+"anciens fichiers I<.mcwd> lors de la fermeture de session."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
diff --git a/mutt_dotlock.1.po b/mutt_dotlock.1.po
index bc122c1..62b7758 100644
--- a/mutt_dotlock.1.po
+++ b/mutt_dotlock.1.po
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Unix"
 #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "User Manuals"
-msgstr "Manuel de l'utilisateur"
+msgstr "Manuels de lâ??utilisateur"
 
 #. type: SH
 #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<mutt_dotlock> met en Å?uvre la méthode traditionnelle de verrouillage du "
 "fichier de file dâ??attente de courriels\\ : pour verrouiller le I<fichier>, "
-"un fichier appelé I<fichier>.lock est créé. Le programme prend en compte les "
+"un fichier appelé I<fichier>.lock est créé. Le programme fonctionne avec les "
 "privilèges de groupe de courriel si nécessaire."
 
 #. type: SH
@@ -99,7 +99,7 @@ msgid ""
 "invoking process if it's at all possible to lock I<file>."
 msgstr ""
 "Simple essai. B<mutt_dotlock> ne verrouille pas réellement un fichier, mais "
-"informe le processus appelant si câ??est possible de verrouiller I<fichier>."
+"informe le processus appelant sâ??il est possible de verrouiller le I<fichier>."
 
 #. type: IP
 #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -142,7 +142,7 @@ msgid ""
 "and afterwards remove I<file>.lock."
 msgstr ""
 "Suppression. B<mutt_dotlock> verrouille le I<fichier>, le supprime sâ??il est "
-"de longueur zéro et après supprime I<fichier>.lock."
+"de longueur nulle et après supprime I<fichier>.lock."
 
 #. type: IP
 #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
 "group mail privileges when creating and deleting lock files."
 msgstr ""
 "Utilisation des privilèges. Si cette option est indiquée, B<mutt_dotlock> "
-"tiendra compte des privilèges de groupe de courriel lors de la création et "
+"fonctionnera avec les privilèges de groupe de courriel lors de la création et "
 "la suppression des fichiers de verrou."
 
 #. type: IP
@@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette option de ligne de commande indique à B<mutt_dotlock> dâ??essayer "
 "I<essais> fois avant dâ??abandonner ou (si invoqué avec lâ??option B<-f> de "
-"ligne de commande) brise un verrou. La valeur par défaut est cinq. "
+"ligne de commande) de briser un verrou. La valeur par défaut est cinq. "
 "B<mutt_dotlock> attend une seconde entre deux essais successifs."
 
 #. type: SH
@@ -275,9 +275,9 @@ msgid ""
 "B<-t> command line option.  It means that B<mutt_dotlock> will have to use "
 "its group mail privileges to lock I<file>."
 msgstr ""
-"Cette valeur est renvoyée seulement que si B<mutt_dotlock> est invoqué avec "
+"Cette valeur est renvoyée seulement si B<mutt_dotlock> est invoqué avec "
 "lâ??option de ligne de commande B<-t>. Cela signifie que B<mutt_dotlock> "
-"utilise ses privilèges de groupe de courriel pour verrouiller le I<fichier>."
+"devra utiliser ses privilèges de groupe de courriel pour verrouiller le I<fichier>."
 
 #. type: TP
 #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -292,7 +292,7 @@ msgid ""
 "B<-t> command line option.  It means that B<mutt_dotlock> is unable to lock "
 "I<file> even with group mail privileges."
 msgstr ""
-"Cette valeur est renvoyée seulement que si B<mutt_dotlock> est invoqué avec "
+"Cette valeur est renvoyée seulement si B<mutt_dotlock> est invoqué avec "
 "lâ??option de ligne de commande B<-t>. Cela signifie que B<mutt_dotlock> ne "
 "peut pas verrouiller le I<fichier> même avec les privilèges de groupe de "
 "courriel."
@@ -340,7 +340,7 @@ msgid ""
 "B<mutt_dotlock> is part of the Mutt mail user agent package.  It has been "
 "created to avoid running mutt with group mail privileges."
 msgstr ""
-"B<mutt_dotlock> fait partie du client de messagerie, Mutt. Il a été créé "
+"B<mutt_dotlock> fait partie de la suite du client de messagerie Mutt. Il a été créé "
 "pour éviter dâ??exécuter B<mutt> avec les privilèges de groupe de courriel."
 
 #. type: SH
diff --git a/smime_keys.1.po b/smime_keys.1.po
index 00bfb0e..f7ef0b4 100644
--- a/smime_keys.1.po
+++ b/smime_keys.1.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Unix"
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "User Manuals"
-msgstr "Manuel de l'utilisateur"
+msgstr "Manuels de lâ??utilisateur"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "B<label>"
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid "keyID required. changes/removes/adds label."
-msgstr "ID_CLÃ? requis, ajout, modification ou suppression dâ??étiquette."
+msgstr "ID_CLÃ? requis ; ajout, modification ou suppression dâ??étiquette."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -251,7 +251,7 @@ msgid ""
 "PKCS12)."
 msgstr ""
 "Un fichier requis. Ajout dâ??une paire de clés dans la base de données (le "
-"fichier a été converti par exemple de PKCS12)."
+"fichier a été converti par exemple depuis PKCS12)."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "NO WARRANTIES"
-msgstr "GARANTIE"
+msgstr "ABSENCE DE GARANTIE"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide

Reply to: