[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://manpages-fr/{systemd-path,pbmtoascii,ximtoppm}.1/po/fr.po



Bonjour,


Le 14/04/25 15:48 Lucien a écrit :
>Détails et suggestions
⇒ patch
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-05 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-14 15:47+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ximtoppm User Manual"
msgstr "Manuel de l'utilisateur de ximtoppm"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "02 April 2000"
msgstr "02 avril 2000"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
msgstr "Documentation de netpbm"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "ximtoppm - convert an Xim file to a PPM image"
msgstr "ximtoppm â?? Conversion dâ??un fichier Xim en image PPM"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ximtoppm>"
msgstr "B<ximtoppm>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "[B<--alphaout=>{I<alpha-filename>,B<->}] [I<ximfile>]"
msgstr "[B<--alphaout=>{I<fichier_alpha>,B<->}] [I<fichier_xim>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1)  \\&."
msgstr "Ce programme fait partie de B<Netpbm>(1)\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ximptoppm> reads an Xim file as input and produces a PPM image as output.  "
"The Xim toolkit is included in the contrib tree of the X.V11R4 release."
msgstr ""
"B<ximptoppm> lit un fichier Xim comme entrée et produit une image PPM. La "
"boîte à outils Xim est incluse dans lâ??arbre des contributions de la "
"publication X.V11R4."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"In addition to the options common to all programs based on libnetpbm\n"
"(most notably B<-quiet>, see \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&), B<ximtoppm> recognizes the following\n"
"command line option:\n"
msgstr ""
"En plus des options communes à tous les programmes basés sur libnetpbm\n"
"(notablement B<-quiet>, voir \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Options communes\n"
"E<.UE>\n"
"\\&), B<ximtoppm> reconnait lâ??option suivante\n"
"de ligne de commande :\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "You can abbreviate any option to its shortest unique prefix."
msgstr ""
"Toutes les options peuvent être abrégées à leur préfixe le plus court et "
"unique."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--alphaout=>I<alpha-filename>"
msgstr "B<--alphaout=>I<fichier_alpha>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ximtoppm> creates a PGM file containing the transparency channel values in "
"the input image.  If the input image doesn't contain a transparency channel, "
"the I<alpha-filename> file contains all zero (transparent) transparency "
"values.  If you don't specify B<--alphaout>, B<ximtoppm> does not generate a "
"transparency file, and if the input image has a transparency channel, "
"B<ximtoppm> simply discards it."
msgstr ""
"B<ximtoppm> crée un fichier PGM contenant les valeurs du canal de "
"transparence de lâ??image dâ??entrée. Si lâ??image dâ??entrée ne contient pas de "
"canal de transparence, le fichier I<fichier_alpha> contient toutes les "
"valeurs zéro (transparent) de transparence. Si aucune option B<--alphaout> "
"nâ??est indiquée, B<ximtoppm> ne génère pas de fichier de transparence, et si "
"lâ??image dâ??entrée possède un canal de transparence, B<ximtoppm> le rejette."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you specify B<-> as the filename, B<ximtoppm> writes the transparency "
"output to Standard Output and discards the image."
msgstr ""
"Si B<-> est indiqué comme nom de fichier, B<ximtoppm> écrit la sortie de "
"transparence sur la sortie standard et rejette lâ??image."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Actually, an Xim image can contain an arbitrary fourth channel -- it need "
"not be a transparency channel.  B<ximtoppm> extracts any fourth channel it "
"finds as described above; it doesn't matter if it is a transparency channel "
"or not."
msgstr ""
"En fait, une image Xim peut contenir un quatrième canal arbitraire ; ce "
"nâ??est pas forcement un canal de transparence. B<ximtoppm> extrait nâ??importe "
"quel quatrième canal quâ??il trouve de la façon décrite ci-dessus, que ce soit "
"un canal de transparence ou pas."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<pamcomp>(1)  \\& for one way to use the transparency output file."
msgstr ""
"Consulter B<pamcomp>(1)\\& pour une façon dâ??utiliser le fichier de sortie de "
"la transparence."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<pamcomp>(1)  \\&, B<ppm>(1)  \\&"
msgstr "B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (C) 1991 by Jef Poskanzer."
msgstr "Copyright (C) 1991 par Jef Poskanzer."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
msgstr "SOURCE DU DOCUMENT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source.  The master documentation is at"
msgstr ""
"Cette page de manuel a été générée par l'outil « makeman » de Netpbm depuis "
"une source HTML. La documentation principale est à"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/ximtoppm.html>"
msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/ximtoppm.html>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0
msgid "B<pamcomp>(1)  \\&, B<ppm>(5)  \\&"
msgstr "B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(5)\\&"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-05 06:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-14 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-PATH"
msgstr "SYSTEMD-PATH"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 257.4"
msgstr "systemd 257.4"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-path"
msgstr "systemd-path"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-path - List and query system and user paths"
msgstr ""
"systemd-path â?? Recherche et listage des chemins des utilisateurs et du "
"système"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-path> [OPTIONS...] [NAME...]"
msgstr "B<systemd-path> [OPTIONS...] [NOM...]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-path> may be used to query system and user paths\\&. The tool "
"makes many of the paths described in B<file-hierarchy>(7)  available for "
"querying\\&."
msgstr ""
"B<systemd-path> peut être utilisé pour rechercher les chemins du système et "
"des utilisateurs\\&. Lâ??outil permet de rechercher la plupart des chemins "
"décrits dans B<file-hierarchy>(7)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When invoked without arguments, a list of known paths and their current "
"values is shown\\&. When at least one argument is passed, the path with this "
"name is queried and its value shown\\&. The variables whose name begins with "
"\"search-\" do not refer to individual paths, but instead to a list of colon-"
"separated search paths, in their order of precedence\\&."
msgstr ""
"Lorsque le programme est invoqué sans argument, une liste des chemins connus "
"et de leurs valeurs actuelles est affichée\\&. Quand au moins un argument "
"est fourni, le chemin du même nom est recherché et sa valeur affichée\\&. "
"Les variables dont le nom commence avec « search » ne font pas référence à "
"des chemins particuliers, mais à une liste de chemins de recherche séparés "
"par des deux-points dans leur ordre de priorité\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that paths which depend on environment variables are computed with "
"B<systemd-path>\\*(Aqs invoked environment, and not the system or user "
"manager\\*(Aqs environment\\&. As such, the output of B<systemd-path> may "
"not reflect the behavior of manager processes\\&."
msgstr ""
"Il est à noter que les chemins qui dépendent de variables dâ??environnement "
"sont déterminés selon la variable dâ??environnement invoquée de B<systemd-"
"path> et non lâ??environnement du gestionnaire dâ??utilisateurs ou du "
"système\\&. � ce titre, la sortie de B<systemd-path> peut ne pas refléter le "
"comportement des processus du gestionnaire\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Les options suivantes sont comprises :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--suffix=>"
msgstr "B<--suffix=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Printed paths are suffixed by the specified string\\&."
msgstr "Les chemins affichés sont suffixés par la chaine indiquée\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 215\\&."
msgstr "Ajouté dans la version 215\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Ne pas rediriger (pipe) la sortie vers un afficheur (pager)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Afficher un aide-mémoire succinct et quitter\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Afficher une information de version courte et quitter\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"En cas de succès, B<0> est renvoyé, autrement, un code d'échec différent de "
"zéro est renvoyé\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd>(1), B<file-hierarchy>(7)"
msgstr "B<systemd>(1), B<file-hierarchy>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: TH
#: fedora-42 opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "systemd 257.3"
msgstr "systemd 257.3"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Ajouté dans la version 255\\&."

Reply to: