[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Inconsistencies in French apt translation of message level "Notice"



Bonjour,

Le 07/04/2025 à 16:26, Julian Andres Klode a écrit :
Bonjour!

As pointed out in

https://salsa.debian.org/apt-team/apt/-/merge_requests/474

we have some inconsistencies.

Notably the error levels in the new UX are translated as follows
(short names in the old UX included in (), these are untranslated):

     (D:) Debug:    Débogage :
     (A:) Audit:    Audit :
     (N:) Notice:   Notification :
     (W:) Warning:  Attention :
     (E:) Error:    Erreur :

However the documentation at uses the following terms for notice:

     - annonce
     - avertissement

It seems useful to make sure to fix all of them to be "notification".

Merci!

J'ai regardé ce qui pouvait être fait (le remplacement de quasi toutes les traducs de notice en notification). Je pense que « notification » est le mot àdéquat pour notice ... (mot-valise, passe-partout) ...

Voilà le diff, et le po rectifié (je changerait les noms plus tard),

qu'en pensez-vous ?

amicalement,

                    bubu

Attachment: apt-doc.tar.gz
Description: application/gzip


Reply to: