[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po4a://manpages-fr/{rusers,deallocvt,bzgrep}.1/po/fr.po



Bonjour,


Le 23/03/25 13:43 Lucien a écrit :
>Suggestions
intégrées.
Dernier appel.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 05:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BZGREP"
msgstr "BZGREP"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"bzgrep, bzfgrep, bzegrep - search possibly bzip2 compressed files for a "
"regular expression"
msgstr ""
"bzgrep, bzfgrep, bzegrep – Recherche d’une expression rationnelle dans des "
"fichiers pouvant être compressés avec bzip2"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<bzgrep> [ grep_options ] B<[\\ -e\\ ]>I< pattern> I<filename>.\\|.\\|."
msgstr "B<bzgrep> [ options_grep ] B<[\\ -e\\ ]>I< motif> I<fichier>.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<bzegrep> [ egrep_options ] B<[\\ -e\\ ]>I< pattern> I<filename>.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<bzegrep> [ options_egrep ] B<[\\ -e\\ ]>I< motif> I<fichier>.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<bzfgrep> [ fgrep_options ] B<[\\ -e\\ ]>I< pattern> I<filename>.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<bzfgrep> [ options_fgrep ] B<[\\ -e\\ ]>I< motif> I<fichier>.\\|.\\|."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Bzgrep> is used to invoke the I<grep> on bzip2-compressed files. All "
"options specified are passed directly to I<grep.> If no file is specified, "
"then the standard input is decompressed if necessary and fed to grep.  "
"Otherwise the given files are uncompressed if necessary and fed to I<grep.>"
msgstr ""
"B<bzgrep> est utilisé pour invoquer la commande B<grep>(1) sur des fichiers "
"compressés avec bzip2. Toutes les options indiquées sont passées directement "
"à B<grep>. Si aucun fichier n’est spécifié, l’entrée standard est "
"décompressée si nécessaire et fournie à B<grep>. Sinon les fichiers indiqués "
"sont décompressés si nécessaire et fournis à B<grep>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<bzgrep> is invoked as I<bzegrep> or I<bzfgrep> then I<egrep> or "
"I<fgrep> is used instead of I<grep.> If the GREP environment variable is "
"set, I<bzgrep> uses it as the I<grep> program to be invoked. For example:"
msgstr ""
"Si B<bzgrep> est invoqué par B<bzegrep> ou B<bzfgrep>, B<egrep> ou B<fgrep> "
"seront utilisés au lieu de B<grep>. Si la variable d’environnement GREP est "
"définie, B<bzgrep> l’utilisera comme programme B<grep> à invoquer. Par "
"exemple,"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    for sh:  GREP=fgrep  bzgrep string files\n"
"    for csh: (setenv GREP fgrep; bzgrep string files)\n"
msgstr ""
"    pour sh :  GREP=fgrep  bzgrep chaine fichiers\n"
"    pour csh : (setenv GREP fgrep; bzgrep chaine fichiers)\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Charles Levert (charles@comm.polymtl.ca). Adapted to bzip2 by Philippe Troin "
"E<lt>phil@fifi.orgE<gt> for Debian GNU/Linux."
msgstr ""
"Charles Levert (charles@comm.polymtl.ca). Adaptation à bzip2 par Philippe "
"Troin E<lt>phil@fifi.orgE<gt> pour Debian GNU/Linux."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "grep(1), egrep(1), fgrep(1), bzdiff(1), bzmore(1), bzless(1), bzip2(1)"
msgstr ""
"B<grep>(1), B<egrep>(1), B<fgrep>(1), B<bzdiff>(1), B<bzmore>(1), "
"B<bzless>(1), B<bzip2>(1)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<bzgrep> [ grep options ] B<[\\ -e\\ ]>I< pattern> I<filename>.\\|.\\|."
msgstr "B<bzgrep> [ options_grep ] B<[\\ -e\\ ]>I< motif> I<fichier>.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<bzegrep> [ grep -E options ] B<[\\ -e\\ ]>I< pattern> I<filename>.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<bzegrep> [ grep -E options ] B<[\\ -e\\ ]>I< motif> I<fichier>.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<bzfgrep> [ grep -F options ] B<[\\ -e\\ ]>I< pattern> I<filename>.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<bzfgrep> [ grep -F options ] B<[\\ -e\\ ]>I< motif> I<fichier>.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If I<bzgrep> is invoked as I<bzegrep> or I<bzfgrep> then I<grep -E> or "
"I<grep -F> is used instead of I<grep.> If the GREP environment variable is "
"set, I<bzgrep> uses it as the I<grep> program to be invoked. For example:"
msgstr ""
"Si B<bzgrep> est invoqué par B<bzegrep> ou B<bzfgrep>, B<grep\\ -E> ou "
"B<grep\\ -F> seront utilisés au lieu de B<grep>. Si la variable "
"d’environnement GREP est définie, B<bzgrep> l’utilisera comme programme "
"B<grep> à invoquer. Par exemple,"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    for sh:  GREP=\"grep -F\" bzgrep string files\n"
"    for csh: (setenv GREP \"grep -F\"; bzgrep string files)\n"
msgstr ""
"    pour sh :  GREP=\"grep -F\" bzgrep chaine fichiers\n"
"    pour csh : (setenv GREP \"grep -F\"; bzgrep chaine fichiers)\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "grep(1), bzdiff(1), bzmore(1), bzless(1), bzip2(1)"
msgstr "B<grep>(1), B<bzdiff>(1), B<bzmore>(1), B<bzless>(1), B<bzip2>(1)"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 05:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 13:36+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEALLOCVT"
msgstr "DEALLOCVT"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "24 October 2024"
msgstr "24 Octobre 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "kbd"
msgstr "kbd"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "deallocvt - deallocate unused virtual consoles"
msgstr "deallocvt – Désallocation des consoles virtuelles non utilisées"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<deallocvt> [I<\\,option\\/>...] [I<N> ...]"
msgstr "B<deallocvt> [I<\\,option\\/>...] [I<N> ...]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The command B<deallocvt> deallocates kernel memory and data structures for "
"all unused virtual consoles.  If one or more arguments I<N> ...  are given, "
"only the corresponding consoles I</dev/ttyN> are deallocated."
msgstr ""
"La commande B<deallocvt> désalloue la mémoire du noyau et les structures de "
"données pour toutes les consoles virtuelles non utilisées. Si un ou "
"plusieurs arguments I<N> ... sont indiqués, seules les consoles virtuelles "
"I</dev/ttyN> correspondantes seront désallouées."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A virtual console is unused if it is not the foreground console, and no "
"process has it open for reading or writing, and no text has been selected on "
"its screen."
msgstr ""
"Une console virtuelle est inutilisée si ce n’est pas la console de premier "
"plan, et si aucun processus n’est ouvert pour lecture ou pour écriture et "
"aucun texte n’a été sélectionné sur son écran."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--console>=I<\\,DEV\\/>"
msgstr "B<-C>, B<--console>=I<\\,DEV\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "the console device to be used."
msgstr "Le périphérique de console à utiliser."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "print version number."
msgstr "Afficher le numéro de version."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "print this usage message."
msgstr "Afficher ce message d'utilisation."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Andries Brouwer E<lt>aeb@cwi.nlE<gt>"
msgstr "Andries Brouwer E<lt>aeb@cwi.nlE<gt>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<chvt>(1), B<openvt>(1)"
msgstr "B<chvt>(1), B<openvt>(1)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "17 Mar 1997"
msgstr "17 mars 1997"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "I<-V, --version>"
msgstr "I<-V, --version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid "print program version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "I<-h, --help>"
msgstr "I<-h, --help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid "show this text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."

Reply to: