[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr/{chvt,irqtop,recfmt}.1/po/fr.po



Bonjour,

voici trois traductions de page de manuel.

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 05:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-20 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CHVT"
msgstr "CHVT"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "24 October 2024"
msgstr "24 Octobre 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "kbd"
msgstr "kbd"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "chvt - change foreground virtual terminal"
msgstr "chvt – Changement du terminal virtuel au premier plan"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<chvt> [I<\\,option\\/>...] [I<\\,N\\/>]"
msgstr "B<chvt> [I<\\,option\\/>...] [I<\\,N\\/>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The command B<chvt> I<N> makes I</dev/ttyN> the foreground terminal.  (The "
"corresponding screen is created if it did not exist yet.  To get rid of "
"unused VTs, use B<deallocvt>(1).)  The key combination (Ctrl-)LeftAlt-FI<N> "
"(with I<N> in the range 1-12) usually has a similar effect."
msgstr ""
"La commande B<chvt> I<N> fait de I</dev/ttyN> le terminal au premier plan. "
"L’écran correspondant est créé s’il n’existe pas déjà. Pour s’affranchir des "
"terminaux virtuels non utilisés, B<deallocvt>(1) est à utiliser. La "
"combinaison de touches (Ctrl-)AltGauche-FI<N> (avec I<N> appartenant à "
"l’intervalle 1-12) habituellement à le même effet."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--console>=I<\\,DEV\\/>"
msgstr "B<-C>, B<--console>=I<\\,DEV\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "the console device to be used."
msgstr "Périphérique de console à utiliser."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "print version number."
msgstr "Afficher le numéro de version."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "print this usage message."
msgstr "Afficher ce message d'utilisation."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Andries Brouwer E<lt>aeb@cwi.nlE<gt>"
msgstr "Andries Brouwer E<lt>aeb@cwi.nlE<gt>"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<deallocvt>(1), B<openvt>(1)"
msgstr "B<deallocvt>(1), B<openvt>(1)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "26 January 1997"
msgstr "26 janvier 1997"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid "B<chvt> [I<\\,option\\/>...] I<N>"
msgstr "B<chvt> [I<\\,option\\/>...] I<N>"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "I<-V, --version>"
msgstr "I<-V, --version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid "print program version and exit."
msgstr "Afficher la version du programme puis quitter."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "I<-h, --help>"
msgstr "I<-h, --help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid "show this text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-20 10:59+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "IRQTOP"
msgstr "IRQTOP"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "March 2018"
msgstr "Mars 2018"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "irqtop"
msgstr "irqtop"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "irqtop - Observe IRQ and SoftIRQ in a top-like fashion"
msgstr "irqtop – Observation des IRQ et SoftIRQ à la façon de top"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Shows interrupt rates (per second) per cpu.  Also shows irq affinity ('.' "
"for disabled cpus), and rps/xps affinity ('+' rx, '-' tx, '*' tx/rx).  Can "
"show packet rate per eth queue."
msgstr ""
"Ce programme affiche les taux d’interruption (par seconde) par CPU. Il "
"affiche aussi les affinités IRQ (« . » pour les CPU désactivés) et les "
"affinités RPS/XPS (« + » rx, « - » tx, « * » tx/rx). Il peut afficher le "
"taux de paquets par file d’attente eth."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "irqtop [-h] [-d] [-b] [-t|-x] [-i|-s] [-r]"
msgstr "B<irqtop> [B<-h>] [B<-d>] [B<-b>] [B<-t>|B<-x>] [B<-i>|B<-s>] [B<-r>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delay>=I<\\,n\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<\\,n\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "refresh interval"
msgstr "Intervalle de rafraichissement."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--softirq>"
msgstr "B<-s>, B<--softirq>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "select softirqs only"
msgstr "Sélection des interruptions logicielles (softirq) uniquement."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--irq>"
msgstr "B<-i>, B<--irq>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "select hardware irqs only"
msgstr "Sélection des interruptions matérielles uniquement."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--eth>"
msgstr "B<-e>, B<--eth>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "show extra eth stats (from ethtool)"
msgstr ""
"Affichage de statistiques supplémentaires pour eth (à partir de ethtool)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--rps>"
msgstr "B<-R>, B<--rps>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "enable display of rps/xps"
msgstr "Activation de l’affichage de RPS/XPS."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--table>"
msgstr "B<-x>, B<--table>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "output in table mode (default)"
msgstr "Affichage sous forme tabulaire (action par défaut)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--top>"
msgstr "B<-t>, B<--top>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "output in flat top mode"
msgstr "Affichage selon le mode simple de B<top>(1)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--batch>"
msgstr "B<-b>, B<--batch>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "output non-interactively"
msgstr "Affichage non interactif."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--reverse>"
msgstr "B<-r>, B<--reverse>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "reverse sort order"
msgstr "Inversion de l’ordre de tri."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--nocolor>"
msgstr "B<-C>, B<--nocolor>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "disable colors"
msgstr "Désactivation des couleurs."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Rates marked as '.' is forbidden by smp_affinity mask."
msgstr ""
"Les taux marqués comme « . » sont interdits par le masque smp_affinity."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "htop(1), top(1), ntop(1)"
msgstr "htop(1), top(1), ntop(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR AND LICENSE"
msgstr "AUTEUR ET LICENCE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I<irqtop> was written by ABC E<lt>abc@openwall.comE<gt> and is licensed "
"under the GNU GPL."
msgstr ""
"I<irqtop> a été écrit par ABC E<lt>abc@openwall.comE<gt> et est sous licence "
"GNU GPL."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This man page was written by Axel Beckert E<lt>abe@debian.orgE<gt> for the "
"Debian GNU/Linux distribution (but it may be used by others)."
msgstr ""
"Cette page de manuel a été écrite par Axel Beckert E<lt>abe@debian.orgE<gt> "
"pour la distribution Debian GNU/Linux (mais peut être utilisée par d’autres)."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "show extra eth stats (from ethtool(8))"
msgstr ""
"Affichage de statistiques supplémentaires pour eth (à partir d’B<ethtool>(8))."
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 05:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-20 11:26+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "RECFMT"
msgstr "RECFMT"

#. type: TH
#: debian-bookworm fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "April 2022"
msgstr "Avril 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "recfmt 1.9"
msgstr "recfmt 1.9"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "recfmt - apply a template to records"
msgstr "recfmt – Application d’un modèle à des enregistrements"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "B<recfmt> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,TEMPLATE\\/>]"
msgstr "B<recfmt> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,PATRON\\/>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Apply a template to records read from standard input."
msgstr ""
"Application d’un modèle à des enregistrement lus depuis l’entrée standard."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--file>=I<\\,FILENAME\\/>"
msgstr "B<-f>, B<--file>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "read the template to apply from a file."
msgstr "Lecture du modèle à appliquer à partir du I<\\,FICHIER\\/>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "print a help message and exit."
msgstr "Afficher un message d'aide puis quitter."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "show version and exit."
msgstr "Afficher la version du programme puis quitter."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Written by Jose E. Marchesi."
msgstr "Écrit par Jose E. Marchesi."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Report bugs to: bug-recutils@gnu.org"
msgstr "Signaler toute erreur à bug-recutils@gnu.org "

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"GNU recutils home page: E<lt>https://www.gnu.org/software/recutils/E<gt>"
msgstr ""
"Page d'accueil de GNU recutils : E<lt>http://www.gnu.org/software/recutils/";
"E<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Aide générale pour les logiciels GNU : E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Copyright \\(co 2010-2020 Jose E. Marchesi.  License GPLv3+: GNU GPL version "
"3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010-2020 Jose E. Marchesi. License GPLv3+\\ : GNU GPL "
"version 3 ou ultérieure E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le "
"redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"The full documentation for B<recfmt> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<recfmt> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<recfmt> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<recfmt> sont correctement installés, "
"la commande"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "B<info recutils>"
msgstr "B<info recutils>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "Mars 2024"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GNU recutils 1.9"
msgstr "GNU recutils 1.9"

Reply to: