Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/man.7mp/po/fr.po
Le 10/03/2025 à 18:26, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
Le lundi 30 décembre 2024 à 14:07 +0100, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 28/12/24 18:30 Jean-Pierre a écrit :
Traduction d'une nouvelle page de manuel.
Composition d’un diff et relecture de ce diff.
Une chaine anglaise est modifiée ‽
Suggestions.
Amicalement
Passage en LCFC. Voici la version mise à jour avec les suggesdtions de
Jean-Paul. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
Bonjour,
Suggestions/préférences
Peut-être aussi traduire "Small" par "Petit" plutôt que minuscule ?
Amicalement
Lucien
--- man.7mp.po.orig 2025-03-11 11:14:06.367888699 +0100
+++ man.7mp.po 2025-03-11 11:25:52.862648029 +0100
@@ -21,7 +21,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-06 18:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-10 18:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-11 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -536,7 +536,7 @@
"Indentation de paragraphe avec une balise d’accroche facultative. Si la "
"balise I<x> est omise, tout le paragraphe est indenté de I<i>. Si la balise "
"I<x> est fournie, il est accroché le long de la marge gauche avant le "
-"paragraphe suivant indenté (identique à B<.TP> sauf que la balise est "
+"paragraphe suivant indenté (identique à B<.TP> excepté que la balise est "
"incluse avec la commande elle-même plutôt que d'être sur la ligne suivante). "
"Si la balise est trop longue, le texte après celle-ci sera déplacé à la "
"ligne suivante (le texte ne sera ni perdu ni tronqué). Pour les listes à "
@@ -603,7 +603,7 @@
msgstr ""
"[I<trailer>] Fin du texte du lien de la macro B<.UR> précédente avec le "
"caractère facultatif I<trailer> (si présent, habituellement une parenthèse "
-"fermante ou une ponctuation de fin de phrase) en suite immédiate. Pour les "
+"fermante ou une ponctuation de fin de phrase) qui suit immédiatement. Pour les "
"dispositifs de sortie non HTML (par exemple, B<man\\ -Tutf8>), le texte du "
"lien est suivi de l’URL encadré de chevrons. S’il n’y a pas de texte de "
"lien, l’URL est affiché comme son propre texte de lien, entouré de chevrons "
@@ -619,7 +619,7 @@
"Heirloom Doctools Troff since 160217 (2016-02-17)."
msgstr ""
"Ces macros sont prises en charge depuis GNU Troff 1.20 (5 janvier 2009) et "
-"Heirloom Doctools Troff depuis 160217 (17 février 2016)."
+"Heirloom Doctools Troff depuis le 17 février 2016."
#. type: SS
#: opensuse-leap-16-0
@@ -869,7 +869,7 @@
"en liens hypertextes. Vous pouvez aussi utiliser les macros B<UR> et B<UE> "
"pour associer les liens aux informations correspondantes. Si vous insérez "
"des URL, utilisez des URL complets (par exemple E<.UR http://www.kernel.org> "
-"E<.UE )> pour assurer que ces outils les trouveront automatiquement."
+"E<.UE )> pour s’assurer que ces outils les trouveront automatiquement."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0
Reply to: